Todavía no se dispone de datos fiables sobre Indonesia y Tailandia, sin embargo, las reducciones salariales aparentemente han sido muy considerables. | UN | ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها. |
Uno y otro han hecho contribuciones considerables y decisivas a la labor de la Conferencia. | UN | لقد قدم كلاهما مساهمات جوهرية لا يستهان بها في أعمال المؤتمر. |
Sigue existiendo un desfase considerable entre nuestras aspiraciones y nuestros logros. | UN | ولا تزال هناك فجوة لا يستهان بها بين تطلعاتنا وإنجازاتنا. |
Esto representa un aumento significativo del volumen de trabajo de la secretaría. | UN | ويمثل ذلك زيادة لا يستهان بها في عبء عمل الأمانة. |
No obstante, los procesos de mundialización han aumentado el ritmo del cambio de una forma tal, que ahora pueden observarse cambios significativos en una misma generación. | UN | كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال. |
En el pasado hemos realizado contribuciones significativas a los mecanismos para la verificación del material nuclear y la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | لقد قدمنا في الماضي مساهمات لا يستهان بها في ترتيبات التحقق من المواد النووية وحظر الاختبار النووي. |
Teniendo en cuenta los escasos recursos programables de que dispone la ONUDI, esto representa en la actualidad un notable obstáculo potencial. | UN | ونظرا لشحّة موارد اليونيدو القابلة للبرمجة، فإن هذا الأمر يشكّل الآن عقبة محتملة لا يستهان بها. |
Esta nueva medida deberá surtir el efecto de aumentar de manera significativa la ayuda que presta el Gobierno para el cuidado de los niños. | UN | ومن شأن هذه المبادرة الجديدة أن تفضي إلى تحقيق زيادة لا يستهان بها في المساعدة الحكومية المخصصة لرعاية الطفولة. |
Las cantidades reclamadas constituyen un porcentaje no insignificante de la indemnización total pedida por el Gobierno de Kuwait. | UN | وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت. |
Se trata de grandes distancias para un país pequeño y densamente poblado como Rwanda. | UN | وهذه مسافات لا يستهان بها بالنسبة لبلد صغير ذي كثافة سكانية عالية، مثل رواندا. |
El período que se ha tenido en cuenta para el examen de este segundo informe va pues de 1992 a 1998 y abarca seis años de la vida de una sociedad, lo que no es desdeñable. | UN | وأن الفترة التي روعيت للنظر في هذا التقرير الثاني تمتد إذاً من عام ٢٩٩١ إلى عام ٨٩٩١ وتغطي ست سنوات من حياة مجتمع، وعلى فترة لا يستهان بها. |
Sin embargo, la MONUP cree que hay considerables contingentes en ese lugar. | UN | بيد أن مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في بريفلاكا يعتقدون أن هناك عناصر لا يستهان بها موجودة. |
Se sostiene que los riesgos para la salud del Sr. Temeharo y la Sra. Bordes son considerables, y que exceden claramente los límites de amenazas puramente hipotéticas. | UN | وتجادل بأن المخاطر التي تهدد صحة السيد تاميهارو والسيدة بوردس لا يستهان بها وتتعدى كونها مجرد مخاطر افتراضية. |
Se han logrado avances considerables en tres ámbitos desde que se presentó el cuarto informe periódico, el primero de los cuales ha sido la instauración de un nuevo ordenamiento jurídico. | UN | وقد أُحرزت أوجه تقدم لا يستهان بها في ثلاثة مجالات منذ تقديم التقرير الدوري الرابع، أولها إرساء نظام قانوني جديد. |
Si bien la situación había mejorado algo desde 1998, la considerable proporción de incidentes no denunciados sigue siendo un problema grave. | UN | وبرغم من أن الحالة تحسنت شيئا ما منذ عام 1998، إلا أن عدم التبليغ عن جميع الحوادث ما زال يمثل مشكلة لا يستهان بها. |
Todas las empresas de radio y televisión estatales emiten un número considerable de programas en ruso. | UN | وتقوم شركات التلفزة والإذاعة الإقليمية التي تديرها الدولة بإنتاج مجموعة لا يستهان بها من البرامج باللغة الروسية. |
Si no se abordan de manera apropiada, esas situaciones de conflicto pueden tener un efecto significativo y perjudicial en el prestigio y los bienes de la Organización. | UN | ويمكن أن يخلف هذا التضارب في المصالح، لو لم يعالج بالصورة المناسبة، آثارا لا يستهان بها وضارة على سمعة المنظمة وأصولها. |
Por la ubicación remota y su complejidad, estas estaciones representan logros significativos para la Comisión. | UN | ونظرا لبُعد تلك المحطات وتعقيداتها، فإنها تمثل منجزات لا يستهان بها تسجَّل للجنة. |
Sin embargo, se observaban diferencias significativas en el grado de pobreza experimentado por los diversos grupos de edades y tipos de familia. | UN | غير أن ثمة أوجه اختلاف لا يستهان بها في درجة الفقر التي تعانيها مختلف فئات اﻷعمار وأنواع اﻷسر. |
En este sentido, se ha prestado una asistencia notable a la Asociación conferencias de prensa. | UN | وفي هذا الصدد، قدِّمت مساعدة لا يستهان بها إلى جمعية الصحفيات. |
Considerando la cantidad significativa de solicitudes para usos de cuarentena y previos al envío, | UN | وإذ يضع في اعتباره الكميات التي لا يستهان بها الواردة في طلبات استخدامات ما قبل الشحن والحجر الصحي، |
Las cantidades reclamadas constituyen un porcentaje no insignificante de la indemnización total pedida por el Gobierno de Kuwait. | UN | وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت. |
Esta nueva apertura de muchos países a la inversión extranjera en el sector de la minería brinda grandes oportunidades, pero entraña también un riesgo significativo. | UN | ويتيح هذا الانفتاح الجديد في العديد من البلدان إزاء الاستثمار اﻷجنبي في مجال التعدين فرصا عظيمة ولكنها فرص محفوفة أيضا بمخاطر لا يستهان بها. |
Numerosas delegaciones quisieron responder a esta cuestión, que puede parecer secundaria, pero cuya importancia práctica no es desdeñable. | UN | 9 - لقد رغبت وفود عديدة في الرد على هذا السؤال الذي قد يبدو ثانوياً غير أنه على قدر من الأهمية لا يستهان بها. |
Esas tecnologías pueden aumentar considerablemente la producción total de alimentos destinados a las familias de las zonas rurales, especialmente las proteínas y las verduras. | UN | وتستطيع هذه التكنولوجيات زيادة إنتاج الغذاء زيادة لا يستهان بها بالنسبة إلى الأسر المعيشية الريفية، ولا سيما إنتاج البروتينات والخضر. |
El hecho de que no se hiciera suficiente hincapié en el desarrollo humano equitativo ha contribuido a crear desigualdades notables entre los países y los pueblos. | UN | كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب. |
En este documento se confirma que, si bien el derecho existente garantiza una protección bastante sustancial a esas poblaciones, padece lagunas no despreciables que es menester llenar. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها. |
Sus conclusiones indican que hay ineficiencias apreciables en el entorno actual debido a la falta de instrumentos modernos, el uso de tecnologías dispares y la falta de integración. | UN | وتشير النتائج التي أوردها إلى وجود أوجه عدم كفاءة لا يستهان بها في البيئة الحالية نتيجة لغياب الأدوات الحديثة ولاستخدام تكنولوجيات متباينة ولانعدام التكامل. |
Las tasas de retención escolar de los aborígenes jóvenes son muy bajas, las de encarcelamiento superan la media nacional y la desocupación constituye un problema para nada despreciable. | UN | وأن نسبة بقاء شباب شعب استراليا الأصلي في المدارس ضعيفة جدا وتعتبر البطالة مشكلة لا يستهان بها. |