ويكيبيديا

    "يسري على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se aplica a
        
    • es aplicable a
        
    • aplicarse a
        
    • se aplicaba a
        
    • se aplicará a
        
    • se aplique a
        
    • se aplica al
        
    • se aplican a
        
    • es aplicable al
        
    • se aplica en
        
    • sea aplicable a
        
    • era aplicable a
        
    • aplicables a
        
    • será aplicable a
        
    • vale para
        
    En consecuencia, la excepción en virtud de la resolución 40/243 ya no se aplica a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ووفقا لذلك، فإن الاستثناء المقضي به في القرار ٤٠/٢٤٣ لن يسري على اللجنة الفرعية القانونية بعد ذلك.
    La doctrina indica que esta limitación se aplica a los diversos instrumentos relativos al derecho humanitario así como a la normativa de los derechos humanos. UN ويشير الفقه الى أن هذا التقييد يسري على مختلف الصكوك المتصلة بالقانون الانساني بالاضافة الى قانون حقوق الانســان.
    El principio es aplicable a la distribución de los bienes, archivos y deudas de Estado de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وهذا المبدأ يسري على توزيع ممتلكات دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، ومحفوظاتها وديونها.
    El derecho interno, de rango constitucional y legal, que pueda aplicarse a las decisiones que sobre armas nucleares adopten las autoridades nacionales. UN ٥ - القانون الوطني، الدستوري والتشريعي، الذي يمكن أن يسري على القرارات التي تتخذها السلطات الوطنية بشأن اﻷسلحة النووية.
    La Ordenanza no se aplicaba a los inmuebles alcanzados por la Ordenanza sobre la Vivienda (Supresión de Controles) de 1959. UN لكن هذا المرسوم لا يسري على المساكن التي شملها مرسوم رفع الرقابة عن الإسكان لعام 1959.
    Sin embargo, tal prohibición no se aplicará a las investigaciones sobre el historial médico del tomador del seguro o de otras personas. UN غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين.
    Por lo tanto, no existe un requisito a priori de conocimiento o intención especial por parte de los órganos del Estado que se aplique a todas las obligaciones y que pueda considerarse un requisito previo en el contexto de los artículos 1 ó 3. UN وبالتالي، فإنه ليس هناك أي اشتراط مسبق لعلم أو نية معينة لدى أجهزة الدولة يسري على جميع الالتزامات، ويمكن اعتباره شرطا أساسيا في المادة ١ أو المادة ٣.
    Párrafo 54 La corrección no se aplica al texto español. UN الصفحة ٤١، عنوان الجدول ٤: لا يسري على النص العربي
    Esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. UN ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها.
    Por ejemplo, un proyecto de cooperación técnica sobre la seguridad y la salud de los trabajadores rurales se aplica a las poblaciones indígenas, porque muchos indígenas son trabajadores rurales temporeros. UN فعلى سبيل المثال، هناك مشروع تعاون تقني بشأن سلامة وصحة العمال الريفيين يسري على السكان اﻷصليين ﻷن عدداً كبيراً من هؤلاء السكان يعملون كعمال ريفيين مؤقتين.
    Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. UN ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها.
    Esa doctrina no entraña ninguna excepción geográfica y se aplica a todas las categorías de minas terrestres antipersonal. UN ولا يسمح هذا المبدأ بأي استثناءات جغرافية من أي نوع، وهو يسري على كافة فئات اﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد.
    se aplica a empresas como las fábricas, minas, canteras, astilleros, obras de construcción y bares y restaurantes. UN وهو يسري على المشاريع الصناعية مثل المصانع والمناجم والمقاطع ومؤسسات بناء السفن ومؤسسات البناء ومؤسسات خدمات المطاعم.
    Sin duda esa ley es aplicable a las Naciones Unidas. UN ولا ريــب في أن هــذا القانون يسري على اﻷمم المتحدة.
    Por lo demás, el régimen de Viena debe aplicarse a todos los tratados, sin excluir los relativos a los derechos humanos. UN ثم إن نظام فيينا ينبغي أن يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La misma conclusión se aplicaba a la retirada del Líbano de las tropas, equipo militar y servicio de inteligencia militar de Siria. UN ونفس الاستنتاج يسري على سحب القوات والمعدات العسكرية وجهاز المخابرات العسكرية السورية من لبنان.
    11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: UN 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على:
    Si bien ello quizá no se aplique a todos los tigres matados de manera ilegal, sí parece probable que un número importante de animales se transporte a lo largo de esas rutas delictivas. UN وعلى الرغم من أن هذا قد لا يسري على كل نمر قتل بطريقة غير قانونية، يبدو من المرجح أن عددا كبيرا يدخل في هذه الدروب الاجرامية.
    La prohibición del saqueo se aplica al territorio de una parte en el conflicto así como a los territorios ocupados. UN ويسري هذا الحظر على إقليم طرف النزاع كما يسري على اﻷراضي المحتلة.
    Muchos de los artículos del Convenio se aplican a los ecosistemas forestales, aunque en él no se hace referencia concreta a los bosques. UN والعديد من مواد الاتفاقية يسري على النظم الإيكولوجية للغابات، رغم أن الاتفاقية لا تشير على وجه التحديد للغابات.
    La ley no es aplicable al trabajo en la Iglesia Evangélica Luterana, en la Iglesia Ortodoxa ni a los oficios religiosos de cualquier otra comunidad religiosa. UN والقانون لا يسري على العمل في الكنيسة اللوثرية الإنجيلية ولا في الكنيسة الأرثوذوكسية ولا على القداسات الدينية التي تنظمها أي من الطوائف الدينية الأخرى.
    Es absoluta e inequívoca y se aplica en todas las circunstancias, en períodos de guerra y en tiempo de paz. UN فهو مطلق ولا لبس فيه. وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم.
    Es muy dudoso que la doctrina sea aplicable a todas las pretensiones que entrañen el ejercicio de protección diplomática. UN أما إذا كان هذا المبدأ يسري على جميع المطالبات المتعلقة بالحماية الدبلوماسية فهو أمر غير مؤكد إلى حد كبير.
    La Interpol alegó que dicha ley no era aplicable a la información policial tramitada por la Secretaría General por las razones siguientes: UN وحاججت الانتربول بأن هذا القانون لا يسري على معلومات الشرطة التي تجهزها الأمانة العامة للسببين التاليين:
    Debido a la falta de disciplina militar, no se observan ni siquiera los elementos más fundamentales del derecho humanitario aplicables a los civiles. UN ومع انعدام الانضباط العسكري، لا تراعي أبسط مقومات القانون الانساني فيما يسري على المدنيين.
    " De no existir tratado en contra, el derecho penal será aplicable a: UN " في حالة عدم وجود معاهدات تنص على خلاف ذلك، فإن قانون العقوبات يسري على:
    Ese razonamiento no vale para las personas. UN وهذا التعليل لا يسري على اﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد