ويكيبيديا

    "يسهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuir a
        
    • contribuye a
        
    • contribuir al
        
    • contribuye al
        
    • contribuyen a
        
    • contribuya a
        
    • contribuiría a
        
    • contribuirá a
        
    • que contribuya al
        
    • contribuido a
        
    • contribuyendo así a
        
    • contribuía a
        
    • ayuda a
        
    • contribuyan a
        
    • contribuyen al
        
    Considera además que cada país debe contribuir a conseguirlo y debe utilizar para ello las acciones más apropiadas. UN ونؤمن بأنه ينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق ذلك باتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Es igualmente cierto que el desarme en sí mismo puede contribuir a reducir la tirantez. UN ونزع السلاح ذاته يمكن له بحق أن يسهم في التقليل من درجة التوتر.
    La enseñanza impulsa la igualdad de oportunidades, con lo que contribuye a una mayor equidad. UN إن التعليم يسهل تكافؤ الفرصة، ومن ثم يسهم في تحقيق المزيد من العدالة.
    Por otra parte, ello no contribuye a fomentar las relaciones de buena vecindad entre la República Federativa de Yugoslavia y Hungría. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن من شأن ذلك ألا يسهم في علاقات حسن الجوار بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهنغاريا.
    Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. UN وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة.
    China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. UN إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله.
    :: Nuevas variedades de cultivos que pueden crecer fuera de la temporada o en tierras anteriormente improductivas, con lo cual contribuyen a la conservación de los suelos. UN :: أصناف جديدة من المحاصيل يمكن زراعتها في غير فصلها أو في أراض لم تكن منتجة في الماضي، مما يسهم في حفظ التربة.
    Además, un tipo adecuado de ampliación y reforma podría fortalecer la eficacia del Consejo y contribuir a aumentar la autoridad de las Naciones Unidas en general. UN فضلا عن ذلك، يمكن للنوع الصحيح من التوسيع واﻹصلاح أن يعزز فعالية مجلس اﻷمن وأن يسهم في سلطة اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    El orador expresa su convencimiento de que la conferencia que ha propuesto podría contribuir a elevar sustancialmente la efectividad de esa lucha. UN وقال إنه على يقين بأن المؤتمر الذي يدعو إلى عقده يمكن أن يسهم في زيادة ملموسة بفاعلية هذه المكافحة.
    No cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. UN ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها.
    Esto ha de contribuir a la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales. UN وهذا تطور لا بد وأن يسهم في السلام والاستقرار والرخاء اﻹقليمي.
    Sólo tienen derecho a visitarlos sus abogados, sus allegados y todas las personas que puedan contribuir a disminuir su ansiedad. UN فالحق في زيارتهم يقتصر على محاميهم وأقربائهم وكل من يستطيع أن يسهم في تقليل حدة شعورهم بالقلق.
    La desigualdad horizontal es un importante factor que contribuye a la inestabilidad social y, en última instancia, a la guerra civil. UN وتشكل الفوارق الأفقية عاملاً رئيسياً يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي كما يسهم، في النهاية، في نشوب الحروب الأهلية.
    Un factor importante que contribuye a este resultado es la amplia utilización de la esterilización femenina y del uso de dispositivos intrauterinos en Asia. UN ويرجع العامل الرئيسي الذي يسهم في تحقق هذه النتيجة إلى الاعتماد بدرجة كبيرة على تعقيم الإناث والوسائل الرحمية في آسيا.
    La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Israel cree que el logro de objetivos a largo plazo contribuye a la estabilidad y la seguridad regionales e internacionales. UN وتؤمن إسرائيل بأن تحديد أهداف طويلة الأجل من شأنه أن يسهم في إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين.
    Dicha reflexión debería centrarse en la tarea de determinar si la Conferencia podría contribuir al éxito del tratado de Ottawa y en cómo podría hacerlo. UN وينبغي أن يركز هذا التجسيد على ما إذا كان من الممكن للمؤتمر أن يسهم في نجاح معاهدة أوتاوا وطريقة هـــذا اﻹسهام.
    Reconociendo que la creación de zonas libres de armas nucleares contribuye al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación, UN وإذ يدرك أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار،
    Las inversiones extranjeras directas contribuyen a financiar el crecimiento económico sostenido a largo plazo. UN فالاستثمار المباشر الأجنبي يسهم في تمويل النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل.
    Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. UN وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي.
    Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. UN وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية.
    Esas consultas pueden ser bilaterales o en pequeños grupos de Estados interesados, o pueden realizarse de cualquier otra forma que contribuya al avance de nuestra labor. UN قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا.
    El efecto negativo combinado se ve agravado aún más por la grave inflación, que ha contribuido a una aguda baja de los ahorros y la inversión internos. UN ويزيد من سوء هذا التأثير السلبي المزدوج التضخم الشديد الذي يسهم في احداث انخفاض شديد في المدخرات والاستثمارات المحلية.
    Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    La celebración de un debate abierto y exhaustivo contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. UN وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر.
    Por ello se entiende una planificación, programación y presupuestación públicas que contribuyan a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وتشير عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني إلى تخطيط الحكومة ووضعها للبرامج والميزانية، مما يسهم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Las negociaciones basadas en principios reconocidos y respetados contribuyen al arreglo pacífico de las controversias. UN فالتفاوض بالاستناد إلى مبادئ معترف بها ومحترمة يسهم في حل النزاعات بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد