ويكيبيديا

    "يشارك فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación
        
    • participan
        
    • participación de
        
    • participa
        
    • en que participen
        
    • con participación
        
    • en los que participen
        
    • participar
        
    • participaban
        
    • en el que participen
        
    • con los
        
    • interviene
        
    • intervienen
        
    Se celebrarán nuevos seminarios en 2004 con la participación de los equipos de servicios técnicos restantes y de determinadas oficinas en países de diversas regiones. UN وستُعقد حلقات عمل أخرى في عام 2004 يشارك فيها ما تبقى من أفرقة الدعم القطري ومكاتب قطرية مختارة في مختلف المناطق.
    A finales de 1995 las dos dependencias citadas organizarán un seminario de esa índole con la participación de funcionarios de ambas. UN وستنظم الهيئتان حلقة دراسية مشتركة من هذا النوع في أواخر ١٩٩٥، يشارك فيها موظفون من كليهما.
    La más activa es la Red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. UN وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء.
    La más activa es la Red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. UN وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء.
    Seminarios nacionales y regionales con participación de representantes del sector turístico y negociadores comerciales con base en Ginebra UN تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية يشارك فيها ممثلو صناعة السياحة والمتفاوضون التجاريون القائمون في جنيف.
    También participa un representante del CICR. UN كما يشارك فيها ممثل من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Por otro lado, es fundamental que pueda ponerse en marcha la etapa de ejecución de actividades sobre el terreno concretas y significativas en que participen estas poblaciones. UN وإلى جانب ذلك، من الضروري أن تبدأ مرحلة تنفيذ الإجراءات الملموسة الهامة التي يشارك فيها أولئك السكان في الميدان.
    • Curso práctico entre organismos con la participación de funcionarios gubernamentales de países seleccionados UN ● حلقة عمل مشتركة بين الوكالات يشارك فيها مسؤولون حكوميون من بلدان مختارة
    La apelación es juzgada por dos abogados con la participación del fiscal. UN وتقوم بالحكم في الاستئناف هيئة من قاضيين يشارك فيها المدّعي العام.
    En ocasiones las asociaciones también organizan programas con la participación de artistas y destacados trabajadores de la cultura. UN وتنظم الجمعيات أحيانا برامج يشارك فيها فنانون وعمال ثقافيون بارزون.
    Pensamos que hacer hincapié en nuestros informes nacionales, con la participación de todos los interesados, es una idea brillante. UN ونعتقد أن التشديد على التقارير الوطنية التي يمكن أن يشارك فيها كل أصحاب المصالح، يمثل فكرة رائعة.
    La coordinación es ejercida en ocasiones por agrupaciones de donantes en las que participan tanto donantes bilaterales como multilaterales. UN وفي بعض اﻷحيان يتولى التنسيق اﻷفرقة الشاملة للمانحين التي يشارك فيها المانحون الثنائيون والمتعددون.
    El Departamento organiza reuniones en las que participan los representantes de la OCI. UN ٤٧ - تنظم اﻹدارة اجتماعات يشارك فيها ممثلو منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    La Comisión promueve ese tipo de transferencia y cooperación mediante viajes de estudio y seminarios interregionales en los que participan investigadores, empresarios y banqueros. UN تعزز النقل والتعاون من خلال دورات دراسية وحلقات دراسية فيما بين المناطق يشارك فيها باحثون ورجال أعمال ومصرفيون.
    Se espera una participación de 50.000 alumnos de todas las edades UN من المتوقع أن يشارك فيها ٠٠ ٥٠ طالب من جميع اﻷعمار
    El Presidente de Argelia, Abdelaziz Bouteflika, se dirigió a la conferencia, siendo la primera vez que un Jefe de Estado en ejercicio participa en este importante acto anual de organizaciones no gubernamentales. UN وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه، أمام المؤتمر، وكان ذلك إيذانا بالمرة الأولى التي يشارك فيها رئيس دولــــة حالي فــــي هــــذا الــــحدث السنوي البارز للمنظمات غير الحكومية.
    Cabe la posibilidad de que esos esfuerzos se complementen con un estímulo y apoyo activos a la integración de asociaciones transnacionales en que participen investigadores en el país y en el exterior. UN وقد يكمّل هذه الجهود تشجيع ودعم تشكيل رابطات عابرة للحدود الوطنية يشارك فيها باحثون في الوطن والخارج.
    Se deberían desarrollar programas cooperativos con participación de los jóvenes en la producción y comercialización de bienes y servicios. UN وينبغي وضع خطط تعاونية يشارك فيها الشباب في مجالي انتاج وتسويق السلع والخدمات.
    Es fundamental que todo programa destinado a los niños soldados se integre dentro de un programa o proyecto ya existente o que se creen programas nuevos en los que participen todos los jóvenes, para evitar que los niños en cuestión se sientan marcados. UN ولابد من أن تدرج البرامج المصممة لفائدتهم في برامج أو مشاريع قائمة من قبل، أو إدخال برامج جديدة يشارك فيها الجميع لتجنيبهم مشاعر العار.
    Se ha propuesto igualmente que esas consultas sean de composición abierta para que puedan participar en ellas todos los representantes. UN وقد اقترح أيضــا أن تكون هذه المشاورات مفتوحة العضوية حتى يشارك فيها جميع الممثلين.
    Esos grupos funcionaban como reuniones comunitarias en las que participaban, en la medida posible, voluntarios de la comunidad y las propias víctimas. UN وتعمل هذه الهيئات على شكل مؤتمرات مجتمعية يشارك فيها متطوعون من المجتمع المحلي والضحايا.
    La creación de este tipo de bases de datos debe ser un proceso inclusivo y dinámico en el que participen los encargados de formular políticas, docentes y la sociedad civil. UN وينبغي أن يكون إنشاء قاعدة بيانات كهذه عملية شاملة ودينامية يشارك فيها صانعو السياسات والأكاديميون والمجتمع المدني.
    También se realizará un día de diálogo y discusión políticos con los jefes de las instituciones financieras y comerciales. UN كما يدير هذا الجزء حوارا ومناقشة لمدة يوم واحد حول السياسات يشارك فيها رؤساء المؤسسات المالية والتجارية.
    1. Prestación de servicios y suministro de equipo en que interviene el sector privado 20 UN 1- الخدمات والتجهيزات التي يشارك فيها القطاع الخاص 15
    La nueva Iniciativa de Reforma y Fortalecimiento del Sector Financiero (FIRST), en que intervienen el Banco Mundial, el FMI y cinco importantes países donantes, representa una respuesta a esa necesidad. UN وتمثَّلت إحدى الاستجابات لذلك في مبادرة جديدة، هي مبادرة إصلاح القطاع المالي وتعزيزه، التي يشارك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وخمسة بلدان مانحة رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد