Por consiguiente, alienta a los Estados Miembros a que destinen estas economías a financiar los proyectos de desarrollo propuestos. | UN | لذلك، فإنه يشجع الدول اﻷعضاء على اعتماد هذه الوفورات لتمويل المشاريع اﻹنمائية المحددة المقترحة. |
Su delegación alienta a los Estados cooperadores que pagan en su totalidad y a tiempo sus contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | وقال إن وفده يشجع الدول المتعاونة على أن تدفع مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة بالكامل وفي حينها. |
Su delegación alienta a los Estados cooperadores que pagan en su totalidad y a tiempo sus contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | وقال إن وفده يشجع الدول المتعاونة على أن تدفع مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة بالكامل وفي حينها. |
El Programa de Acción sobre una Cultura de Paz alienta a los Estados Miembros a actuar para promover una cultura de paz en los planos nacional e internacional. | UN | وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية. |
Tal vez también desee alentar a los Estados a que, con carácter voluntario, presenten información pertinente a la Oficina. | UN | ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي. |
Asimismo, alienta a los Estados Miembros a que hagan uso de los planes de pago plurianuales. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على استخدام الجدول الزمني المتعدد السنوات في السداد. |
Además, se alienta a los Estados Miembros, especialmente a los Estados afectados, a que faciliten los estudios y las investigaciones sobre esta materia. | UN | كما يشجع الدول الأعضاء، لا سيما الدول المتضررة، على تيسير إجراء الدراسات والبحوث بشأن هذه المسألة. |
La delegación de Sudáfrica alienta a los Estados Miembros a que soliciten asistencia a la ONUDI para concertar los arreglos necesarios con miras a planes de pago plurianuales. | UN | وأضاف يقول أن وفده يشجع الدول الأعضاء على أن تطلب مساعدة اليونيدو في وضع الترتيبات اللازمة لخطط التسديد متعددة السنوات. |
En el protocolo no se prevé la creación de una autoridad supranacional, pero se alienta a los Estados miembros a que establezcan autoridades autónomas encargadas de la competencia. | UN | ولا ينشئ البروتوكول سلطة فوق وطنية، ولكنه يشجع الدول الأعضاء على إنشاء سلطات مستقلة للمنافسة. |
En consecuencia, el Relator Especial alienta a los Estados a que cooperen plenamente con esos mecanismos. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على التعاون مع مثل هذه الآليات تعاوناً تاماً. |
La Unión Europea alienta a los Estados Miembros a hacer contribuciones a los fondos fiduciarios establecidos con este propósito. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض. |
Por consiguiente, el Relator Especial alienta a los Estados a que prosigan y acrecienten las actividades de promoción en la esfera de la comunicación interreligiosa. | UN | لذا يود المقرر الخاص أن يشجع الدول على مواصلة وزيادة الأنشطة الترويجية في مجال التواصل بين الأديان. |
Por lo tanto, alienta a los Estados a que reúnan datos desglosados por origen étnico y mejoren la calidad de los actuales sistemas de recopilación de datos. | UN | ولذا، فإنه يشجع الدول على جمع بيانات مصنفة حسب العرق وعلى تحسين نوعية نظم جمع البيانات القائمة. |
A tal fin, el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato del Comité por diez años y alienta a los Estados a que presten su apoyo continuo y activo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، مدد مجلس الأمن ولاية اللجنة لفترة عشر سنوات، وهو يشجع الدول على تقديم الدعم المستمر والفعال للجنة. |
Por lo tanto, alienta a los Estados a reforzar la aplicación de esas iniciativas. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات. |
Así pues, el orador alienta a los Estados a que apliquen sistemas de vigilancia fiables y accesibles para catalogar las organizaciones racistas, homófobas o sexistas y otros incidentes conexos en los deportes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة. |
9. alienta a los Estados donantes a que hagan contribuciones en respuesta a la petición de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas; | UN | ٩ - يشجع الدول المانحة على تقديم التبرعات استجابة لنداء اﻷمم المتحدة اﻹنساني؛ |
El Secretario General alienta a los Estados a que apoyen todos los esfuerzos para resolver la dificultad que se ha planteado, entre otras cosas mediante una interpretación convenida de las normas internacionales aplicables. | UN | واﻷمين العام يشجع الدول على دعم أية جهود للتغلب على الصعوبة القائمة حاليا، ولا سيما عن طريق الاتفاق على تفسير للقواعد الدولية المنطبقة. |
La delegación de Islandia desea alentar a los Estados Miembros a que adopten una edad mínima de reclutamiento de por lo menos 18 años en su legislación interna. | UN | وذكر أن وفده يود أن يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد في تشريعاتها المحلية حدا أدنى لسن التجنيد لا يقل عن 18 سنة. |
No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. | UN | بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
También insta a los Estados Miembros a que examinen la posibilidad y la forma de ayudar a ese respecto. | UN | كما يشجع الدول اﻷعضاء على دراسة ما إذا كان بإمكانها تقديم المساعدة في هذا الصدد والشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه المساعدة. |
En él se exhorta a los Estados a que contribuyan colectivamente en forma más activa para resolver las controversias de carácter local, y se insta al Consejo de Seguridad a que utilice los acuerdos u organismos regionales. | UN | فهو يشجع الدول على أن تكون أكثر نشاطا في اﻹسهام على نحو مشترك في حل المنازعات المحلية، ويشجع مجلس اﻷمن على استخدام هذه الترتيبات. |
alentando a los Estados a que sigan participando activamente en la cooperación internacional con miras a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, | UN | وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، |
Los avances en las labores de la Comisión deberían animar a los Estados y las organizaciones internacionales a formular nuevas observaciones e informar sobre las prácticas pertinentes. | UN | ولعل إحراز اللجنة لتقدم في أعمالها من شأنه أن يشجع الدول والمنظمات الدولية على إبداء المزيد من التعليقات والكشف عن الممارسة ذات الصلة. |
La Comisión observó también que el Equipo de acción alentaba a los Estados Miembros a que realizaran aportaciones al informe del Equipo, comunicando experiencias y opiniones sobre las actividades futuras. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن فريق العمل يشجع الدول الأعضاء على الإسهام في تقريره بتقاسم الخبرات والآراء بشأن سبل المضي قدماً. |
19. alienta también a los Estados a que propicien la colaboración estrecha entre la justicia, los diferentes servicios encargados de hacer cumplir la ley, los servicios de protección social y los sectores de la educación a fin de promover el uso y la mejor aplicación de medidas alternativas en materia de justicia juvenil; | UN | 19- يشجع الدول على تدعيم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء، ومختلف الدوائر المعنية بإنفاذ القانون وقطاعي الرعاية الاجتماعية والتعليم، بغية تعزيز استخدام التدابير البديلة في مجال قضاء الأحداث وتحسينها؛ |
Su Gobierno apoyaría una disposición en la que se alentara a los Estados a proteger la especial relación espiritual y la relación material que existía entre muchos grupos indígenas y sus tierras, territorios, aguas y otras zonas. | UN | وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق. |
Su transformación en organización especializada alentará a los Estados que aún no son miembros de ella a adherirse y para que sea verdaderamente universal. | UN | ومن شأن تحولها إلى وكالة متخصصة أن يشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى عضويتها أن تفعل ذلك لتصبح المنظمة عالمية بحق. |
Para crear un marco verdaderamente universal para la protección de los refugiados, recordó que había alentado a los Estados a ratificar la Convención de 1951, parte de un grupo básico esencial de 25 tratados en que se plasman los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y los valores de la Organización. | UN | وبغية وضع إطار عالمي حقاً لحماية اللاجئين، فهو يشجع الدول مجدداً على التصديق على اتفاقية عام 1951 بوصفها اتفاقية واحدة ضمن مجموعة أساسية من 25 معاهدة تمثل أهداف ميثاق الأمم المتحدة وقيم المنظمة. |
Por último, en esa resolución debería alentarse a los Estados partes en los nuevos tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos, a establecer cláusulas expresas sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | وأخيرا ينبغي لهذا القرار أن يشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الجديدة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على إدراج بنود صريحة بشأن مقبولية التحفظات. |
También se dijo que el establecimiento de un mecanismo permanente alentaría a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta dando pleno cumplimiento a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقيل أيضا إن إنشاء آلية دائمة من شأنه أن يشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب الميثاق بالتقيد تماما بالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |