Se calcula que los refugiados constituyen más del 30% de la población de las dos provincias de Kivu. | UN | ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو. |
Su delegación ha observado con preocupación que los niños y los jóvenes menores de 18 años constituyen más de la mitad de la población de refugiados del mundo. | UN | وقد لاحظ وفد بلدها، مع القلق، أن اﻷطفال والشباب دون سن ١٨ سنة يشكلون أكثر من نصف أعداد اللاجئين في العالم. |
Los niños menores de 15 años y los adolescentes menores de 18 años constituyen más del 45% de su población. | UN | فالأطفال تحت سن 15 سنة والمراهقون تحت سن 18 سنة يشكلون أكثر من 45 في المائة من مجموع السكان. |
Actualmente hay unos 193.000 refugiados angoleños en la República Democrática del Congo, que representan más de la mitad de los 360.000 refugiados que se encuentran en el país. | UN | ويوجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا زهاء 000 193 لاجئ أنغولي يشكلون أكثر من نصف اللاجئين في البلد الذين يبلغ عددهم 000 360 لاجئ. |
Los jóvenes socialmente activos en las Islas Salomón representan más de la mitad de nuestra población nacional. | UN | والشباب النشطون اجتماعيا في جزر سليمان يشكلون أكثر من نصف التعداد الوطني للسكان. |
En una declaración escrita distribuida a la Junta Ejecutiva, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos dijo que los niños constituían más de la mitad de la población mundial y que, al mismo tiempo, eran la parte más vulnerable, amenazada y explotada de la humanidad. | UN | ٣٧٦ - وقال المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، في بيان مكتوب وزع على المجلس التنفيذي، إن اﻷطفال يشكلون أكثر من نصف سكان العالم، وأنهم في الوقت نفسه أشد فئات اﻹنسانية ضعفا وتعرضا للخطر والاستغلال. |
La labor de la organización se amplió para hacer de la juventud, que representa más del 65% de la población, su objetivo prioritario, sin dejar de atender a sus beneficiarios iniciales. | UN | وامتد عمل المنظمة ليشمل الشباب، الذين يشكلون أكثر من 65 في المائة من السكان، باعتبارهم مجال تركيزها الرئيسي، مع الاستمرار في استهداف المستفيدين الأوليين من المنظمة. |
Sin embargo, en 2008 los hombres seguían representando más del 90% de los senadores y de los miembros de la Cámara de Representantes. | UN | ومع ذلك، في سنة 2008 كان الرجال لا يزالون يشكلون أكثر من 90 في المائة من أعضاء مجلس الشيوخ ومجلس النواب. |
En esta universidad, destinada a los miembros de la comunidad albanesa, que constituyen más del 90% de los alumnos matriculados, la enseñanza es en idioma albanés. | UN | وفي هذه الجامعة، وبالنسبة لأفراد المجتمع الألباني الذين يشكلون أكثر من 90 في المائة من عدد الطلاب الملتحقين، يتم التدريس باللغة الألبانية. |
Aunque los palestinos constituyen más del 50% de la población de Jerusalén Oriental, pueden disponer para construir únicamente del 7,3% del suelo de la ciudad. | UN | ومع أن الفلسطينيين يشكلون أكثر من 50 في المائة من سكان القدس الشرقية، لا يمكنهم البناء سوي على 7.3 فقط من أراضيها |
Debemos invertir en las personas, especialmente las mujeres y los jóvenes, que constituyen más de dos tercios de la población mundial. | UN | علينا الاستثمار في البشر، ولا سيما النساء والشباب. فهم يشكلون أكثر من ثلثي سكان العالم. |
Los adolescentes y los jóvenes, que constituyen más de la cuarta parte de la población mundial, tienen un papel fundamental que representar en la erradicación de la trata de personas. | UN | للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر. |
Una de las prioridades de Ucrania en lo que respecta a la migración es la repatriación de los tártaron de Crimea. Hasta la fecha, más de 265.000 tártaron que habían sido deportados han regresado a su tierra natal, donde constituyen más del 10% de la población. | UN | 67 - وأوضحت أن من أولويات سياسة الهجرة في أوكرانيا إعادة تتار منطقة القرم إلى الوطن وقد عاد حتى تاريخه، أكثر من 000 265 ممن كانوا قد رحلوا سابقا، وهم يشكلون أكثر من 10 في المائة من عدد السكان. |
En conjunto, los aproximadamente 240 policías que resultaron muertos por las fuerzas israelíes constituyen más de un sexto de las bajas palestinas. | UN | وعلى وجه الإجمال، فإن أفراد الشرطة الذين قتلتهم القوات الإسرائيلية والبالغ عددهم تقريباً 240 شرطياً يشكلون أكثر من ثلث عدد الإصابات الفلسطينية. |
En conjunto, los aproximadamente 240 policías que resultaron muertos por las fuerzas israelíes constituyen más de un sexto de las bajas palestinas. | UN | وعلى وجه الإجمال، فإن أفراد الشرطة الذين قتلتهم القوات الإسرائيلية والبالغ عددهم تقريباً 240 شرطياً يشكلون أكثر من سدس عدد الخسائر الفلسطينية في الأرواح. |
Y es por eso que nos estamos asociando con los jóvenes, que en muchos países en desarrollo representan más de la mitad de la población. | UN | لذلك، نتشارك مع الشباب الذين يشكلون أكثر من نصف السكان في البلدان النامية. |
Cerca del 50% de los niños que viven por debajo del umbral de pobreza en Israel son de origen palestino, cuando los israelíes de origen palestino no representan más del 20% de la población. | UN | وما يقرب من 50 في المائة من الأطفال الذين يعيشون دون عتبة الفقر بأسرائيل من أصل فلسطيني، في حين أن الإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني لا يشكلون أكثر من 20 في المائة من السكان. |
La construcción, el transporte, las comunicaciones y las industrias extractivas son tradicionalmente sectores con predominio masculino, en los que los hombres representan más del 70% de la mano de obra. | UN | أما ميادين البناء والنقل والاتصالات والصناعات الاستخراجية، فهي من نصيب الرجال، على نحو تقليدي، حيث يشكلون أكثر من 70 في المائة من اليد العاملة. |
Nuestro país puede llamarse a sí mismo una república joven, ya que los jóvenes de entre 14 y 28 años constituyen el 35% del total de nuestra población, y los jóvenes de hasta 35 años representan más de la mitad de la población. | UN | ويحق لبلدنا أن يدعو نفسه الجمهورية الفتية، لأن الشباب من سن 14 إلى 28 عاماً يشكلون 35 في المائة من مجموع السكان، والشباب الذين تصل أعمارهم إلى 35 سنة يشكلون أكثر من نصف السكان. |
Como los serbios ya no constituían más del 8% de la población del país, el Gobierno afirmó que ya no podían acogerse a la disposición de la ley que concede la representación proporcional en el Parlamento de Croacia, en la administración y en los órganos judiciales superiores ni podían los distritos que anteriormente habían tenido una mayoría serbia ejercer un autogobierno limitado. | UN | واحتجت الحكومة بأنه لما كان الصرب لم يعودوا يشكلون أكثر من ٨ في المائة من سكان البلد فلم يعد بامكانهم الاستفادة من أحكام القانون للتمثيل النسبي في البرلمان الكرواتي والحكومة والهيئات القضائية العليا، كما أنه لم يعد بمقدور المناطق التي كانت تضم أغلبية صربية من قبل أن تمارس الحكم الذاتي المحدود. |
Como los serbios ya no constituían más del 8% de la población del país, el Gobierno afirmó que ya no podían acogerse a la disposición de la ley que concede la representación proporcional en el Parlamento de Croacia, en la administración y en los órganos judiciales superiores ni podían los distritos que anteriormente habían tenido una mayoría serbia ejercer un autogobierno limitado. | UN | واحتجت الحكومة بأنه لما كان الصرب لم يعودوا يشكلون أكثر من ٨ في المائة من سكان البلد فلم يعد بامكانهم الاستفادة من أحكام القانون للتمثيل النسبي في البرلمان الكرواتي والحكومة والهيئات القضائية العليا كما أنه لم يعد بمقدور المناطق التي كانت تضم أغلبية صربية من قبل أن تمارس الحكم الذاتي المحدود. |
Debe observarse que, según las cifras del OOPS sobre el año 2000, 1.407.621 refugiados palestinos registrados viven en la Ribera Occidental y Gaza, lo que representa más del 50% de la población palestina de esos territorios. | UN | ولا بد من تقييم ما جاء في الأرقام الصادرة عن الأونروا لعام 2000 من أن هناك 621 407 1 لاجئاً فلسطينياً مسجلاً يعيشون في الضفة الغربية وغزة يشكلون أكثر من 50 في المائة من السكان الفلسطينيين في هذه الأراضي. |
En lugar de disminuir en términos relativos, el personal militar sigue representando más de tres cuartas partes de todo el personal de la Misión. | UN | وبدلاً من تحقيق تراجع من الناحية النسبية، ما زال الأفراد العسكريون يشكلون أكثر من ثلاثة أرباع جميع أفراد البعثة. |
Una preocupación adicional es la relativa a las limitadas perspectivas de carrera del personal del cuadro de servicios generales, que constituye más de la mitad del capital humano de la Organización y que contribuye de manera inestimable a la eficacia de ésta. | UN | وثمة شاغل إضافي يتمثل في محدودية فرص الترقي الوظيفي لموظفي فئة الخدمات العامة الذين يشكلون أكثر من نصف الأرصدة البشرية للمنظمة، والذين يقدمون مساهمات لا تقدر بثمن في فعاليتها. |