En el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. | UN | يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق. |
el informe indica que la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada de 1998 prevé la vigilancia de las transacciones financieras sospechosas. ¿Cómo trata, en particular la ley, las transacciones realizadas en apoyo del terrorismo o fines criminales en general, en comparación con su aplicación al producto del delito? | UN | يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة. |
Al presentar las medidas críticas para la revitalización del Instituto, en el informe se hace referencia a los asuntos siguientes: | UN | وفي سياق عرض الخطوات الأساسية لتنشيط المعهد، يشير التقرير إلى المسائل التالية: |
Por último, el informe señala que será necesario mejorar los mecanismos de asistencia electoral de las Naciones Unidas si se desea que sigan prestando ayuda eficaz y de calidad en respuesta al aumento de la demanda de dicha ayuda. Índice | UN | وأخيرا، يشير التقرير إلى أن آليات الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية سيلزم تعزيزها إذا أريد لها أن تستمر في تقديم دعم فعال وذي نوعية عالية في مواجهة المطالب التي لا تنفك تتزايد لتقديم هذا الدعم. |
A pesar de las preocupaciones por la falta de seguridad, en el informe se señala que también se han promovido los derechos humanos y los intereses de la mujer. | UN | ورغم استمرار الشواغل الأمنية، يشير التقرير إلى إحراز تقدم في مجالي حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية. |
En primer lugar, el informe se refiere a la República Popular Democrática de Corea, como si se refiriera a un miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | أولا وقبل كل شيء، يشير التقرير إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما لو كانت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Grupo de Ejecución también recibió instrucciones de hallar los medios de reducir la diferencia entre ingresos y gastos y dar seguimiento a las cuestiones que según el informe habría que seguir analizando. | UN | كما صدرت توجيهات إلى الفريق المعني بالتنفيذ بإيجاد وسائل كفيلة بمعالجة الفجوة بين الإيرادات والنفقات ومتابعة المسائل التي يشير التقرير إلى أنها بحاجة إلى مزيد من التحليل. |
En el informe se indica que el principal reto para Etiopía consiste en financiar los esfuerzos para lograr esos objetivos. | UN | يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية. |
En el informe se indica que el plan de acción fue evaluado en 2006. | UN | 8 - يشير التقرير إلى أن خطة العمل قيّمت في عام 2006. |
Número 20.- En el informe se indica que, en el mercado laboral, la brecha salarial sigue siendo una de las diferencias más importantes entre hombres y mujeres. | UN | رقم 20 - يشير التقرير إلى أن الفجوة في الأجور لا تزال تشكل أحد أكبر الفروق الرئيسية بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
el informe indica, asimismo, que las medidas técnicas se duplicaron en el último decenio; esas medidas son muy perjudiciales para los países en desarrollo. | UN | كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية. |
el informe indica además que el perímetro de las zonas minadas está señalizado y protegido por cercas. | UN | كما يشير التقرير إلى وجود علامات على محيط المناطق الملغومة وحمايتها بأسوار. |
Además, el informe indica que a menudo se especifica que si el dirigente de un pueblecito no cumple, la responsabilidad será enteramente suya y será castigado duramente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير التقرير إلى أن الأوامر كثيراً ما تتضمن تحذيراً محدداً يوجب على رئيس القرية الامتثال وإلا تحمل كامل المسؤولية وتعرض لعقاب شديد. |
4. En el informe se hace referencia a varios proyectos de ley o a leyes en preparación. | UN | السؤال 4 يشير التقرير إلى العديد من مشاريع القوانين أو القوانين المعتزم سنها. |
Además, cuando en el informe se hace referencia a los derechos humanos, además de los derechos civiles y políticos, también están incluidos los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه عندما يشير التقرير إلى حقوق الإنسان، فإن هذه الحقوق، علاوة على الحقوق المدنية والسياسية، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية. |
Además, el informe señala que hay diversas estructuras de capacitación según el tipo de personal al que se destinan. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير التقرير إلى وجود هياكل متعددة للتدريب تقوم على فئة الموظفين المستفيدين. |
Al respecto, el informe señala que las consideraciones sobre los elementos políticos de este asunto son relevantes para determinar la percepción sobre la viabilidad y conveniencia de tales enfoques multinacionales. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعناصر السياسية لهذه المسألة من أجل تحديد التصور بشأن قابلية تلك النهج المتعددة الجنسيات للاستمرار ومدى ملاءمتها. |
En el informe se señala que " a veces los empleadores se muestran renuentes a contratar a mujeres habida cuenta de estas disposiciones especiales " . | UN | كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة. |
Asimismo en el contexto económico, el informe se refiere a " las pérdidas sufridas por los palestinos cuyas tierras han sido adquiridas " . | UN | ١٩ - وفي السياق الاقتصادي أيضا، يشير التقرير إلى " الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يُستولى على أراضيهم " . |
12. según el informe, se han traficado mujeres extranjeras hacia la República Checa. | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن هناك تدفقا للنساء الأجنبيات المتجر بهن إلى الجمهورية التشيكية. |
No se indica en el informe cuántas de estas personas son serbios de Croacia. | UN | ولا يشير التقرير إلى عدد الصربيين الكرواتيين من هؤلاء. |
En el caso del comercio de diamantes en bruto, el informe hace referencia a los progresos logrados con el Proceso de Kimberley. | UN | وفي حالة الاتجار بالماس الخام، يشير التقرير إلى التقدم المحرز في عملية كمبرلي. |
En segundo lugar, en lo que respecta a la realidad fundamental que se trata de describir, en el informe se hace referencia al enriquecimiento de uranio. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالواقع الأساسي، يشير التقرير إلى تخصيب اليورانيوم. |
21. En el informe se menciona un estudio en curso sobre la igualdad de remuneración (CEDAW/C/ALB/3, párr. 226). | UN | 21 - يشير التقرير إلى دراسة يجري إعدادها تتعلق بالمساواة في الأجور [CEDAW/C/ALB/3، الفقرة 226]. |
En el informe se dice que sigue abierta la cuestión de si el mundo se las está arreglando para establecer la globalización más incluyente y equitativa que se pide en la Declaración del Milenio. | UN | إذ يشير التقرير إلى أن مسألة ما إذا كان العالم يسعى إلى بناء العولمة الأكثر شمولاً وإنصافاً التي دعا إليها إعلان الألفية، لا تزال مطروحة. |
Con respecto al atentado contra el pudor, en el informe se mencionan una serie de categorías de culpables que enfrentan penas más severas por ese tipo de atentados. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداء غير اللائق، يشير التقرير إلى عدد من الفئات المرتكبة للاعتداء تواجه عقوبات أكثر قسوة مقابل هذا الاعتداء. |
Aunque se ha progresado en términos del diálogo con el Gobierno de Myanmar y dos agentes no estatales, el informe observa que los agentes estatales y no estatales siguen implicados en violaciones graves de los derechos de la infancia. | UN | ورغم إحراز تقدم فيما يتصل بالحوار مع حكومة ميانمار واثنين من الأطراف غير التابعة للدولة، يشير التقرير إلى أن الأطراف التابعة للدولة وغير التابعة لها لا تزال تتورط في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |