Por consiguiente, Ucrania insiste en una eliminación total del sistema de límites en la próxima escala, en una sola etapa, a saber, en 1998. | UN | ومن هنا فإن وفده يصر على اﻹلغاء الكامل لمخطط الحدود في الجدول المقبل دفعة واحدة، وبعبارة أخرى، في عام ١٩٩٨. |
No obstante, no insiste en fijar un monto determinado, pues considera que es igualmente importante que los programas se ejecuten de manera eficaz y racional. | UN | بيد أنه لا يصر على مبلغ معين حيث يرى أن تنفيذ البرامج على نحو فعال ورشيد له نفس القدر من الأهمية. |
Colby insiste en hacer jugar los otros rangos contra lo mejor de los oficiales. | Open Subtitles | كولبى يصر على ان يلعب بمجموعة اخرى من الجنود ضد افضل الضباط |
El Consejo de Seguridad también debe hacer valer su opinión e insistir en que se cumplan sus resoluciones. | UN | ويجب أن يكون لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أيضا كلمته، وأن يصر على تنفيذ قراراته. |
La SNA ha convenido en que no insistirá en que se excluyan de la Conferencia las agrupaciones más pequeñas. | UN | فقد وافق التحالف على ألا يصر على استبعاد اﻷحزاب الصغرى من الاشتراك في المؤتمر. |
Por otra parte, el IFP sigue insistiendo en la postergación de las elecciones. | UN | وعــــلاوة على ذلك، لا يزال حزب الحرية أنكاثا يصر على تأجيل الانتخابات. |
El Consejo insiste en que la violencia debe cesar. | UN | والمجلس يصر على ضرورة توقف أعمال العنف هذه. |
El Consejo insiste en que la violencia debe cesar. | UN | والمجلس يصر على ضرورة توقف أعمال العنف هذه. |
Esa disposición constitucional es inaceptable para la parte georgiana, que insiste en mantener su integridad territorial. | UN | وهذه الترتيبات الدستورية غير مقبولة لدى الجانب الجورجي الذي يصر على الحفاظ على وحدة أراضيه. |
El Papa Juan Pablo insiste en el carácter distintivo y complementario del hombre y la mujer. | UN | وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر. |
La Unión insiste en que deben facilitarse servicios de conferencias con ese fin. | UN | وقال إن الاتحاد يصر على توفير خدمات المؤتمرات من أجل تلك الغاية. |
La delegación de Rwanda considera, al igual que otras delegaciones, que la palabra “subterráneas” es superflua, si bien no insiste en que se suprima. | UN | كما أن وفده هو أحد الوفود الي ترى أن عبارة مياه جوفية هي عبارة زائدة؛ بيد أنه لن يصر على حذفها. |
Aun cuando anteriormente el Consejo de Seguridad haya sido objeto de acusaciones análogas, Palestina cree necesario insistir en que el Consejo debe asumir su responsabilidad en relación con la situación en los territorios acupados. | UN | وبالرغم من أن مجلس اﻷمــن تعرض لاتهامات مماثلة في السابق أشار الى أن فلسطين ترى أنه لا بد من أن يصر على تولي مسؤولياته تجاه الحالة في اﻷراضي المحتلة. |
Pregunta si el representante del Canadá desea insistir en la regla de las 24 horas. | UN | واستفسر عما إذ كان ممثل كندا يصر على قاعدة اﻟ ٢٤ ساعة. |
Los miembros de la Comisión estiman que el Consejo debe insistir en que se haga pleno uso de ese derecho. | UN | ويعتقد أعضاء اللجنة أنه ينبغي للمجلس أن يصر على إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
No obstante, el Sr. Pocar no insistirá en que se apruebe su propuesta. | UN | ومع ذلك قال السيد بوكار إنه لن يصر على أن يُعتمد اقتراحه. |
También le caben ciertas dudas con respecto a la redacción del párrafo 1 de la parte dispositiva, que parece sugerir que incumbe al Director General y no a los Estados Miembros decidir sobre sus prioridades nacionales. Con todo, no insistirá en ese punto. | UN | كما قال إن لديه بعض الهواجس بشأن صياغة الفقرة 1 من المنطوق التي يبدو أنها تعني ضمنا أن مسؤولية تقرير الأولويات الوطنية ترجع إلى المدير العام، لا الدول الأعضاء، إلا أنه لن يصر على هذه النقطة. |
No obstante, el representante de la organización sigue insistiendo en justificar los errores de su organización ante este Comité en diferentes formas. | UN | غير أن ممثل المنظمة ما زال يصر على تبرير أخطاء منظمته أمام اللجنة بطرق وأشكال مختلفة. |
Además, el autor declaró que no había presentado queja alguna al Comité y no insistió en que prosiguieran las investigaciones de la causa penal. | UN | وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية. |
Todos los miembros del Consejo insisten en que el Iraq debe cumplir cabalmente sus obligaciones. | UN | وكل عضو من أعضاء المجلس يصر على أن العراق يجب أن يمتثل امتثالا تاما لالتزاماته. |
Sin embargo, la Federación de Rusia ha insistido en que la situación de los ciudadanos de otros países no puede tratarse en un acuerdo bilateral. | UN | غير أن الاتحاد الروسي، يصر على أن حالة مواطني الدول اﻷخرى لا يمكن تناولها في أي اتفاق ثنائي. |
Igualmente pedimos a la comunidad internacional que insista en una acción urgente con objeto de minimizar las pérdidas de vidas y el daño económico en el futuro. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية. |
El ANC insistía en que la fuerza debía tener un carácter realmente multipartidista y organizarse en consonancia con ese carácter. | UN | وحزب المؤتمر الوطني الافريقي يصر على وجوب أن تكون القوة بالفعل متعددة اﻷطراف بطبيعتها وأن يجري تشكيلها على هذا النحو. |
La República de Angola hace frente una vez más a una situación bélica dirigida por las fuerzas militares de Jonas Savimbi, quien persiste en su intento de tomar el poder por la fuerza. | UN | تواجه جمهورية أنغولا من جديد حالة حرب يشنها الجناح العسكري التابع لجوناس سافيمبي الذي يصر على محاولة أخذ السلطة بالقوة. |
La delegación de Azerbaiyán participará en los debates pero desea dejar constancia de que Azerbaiyán, un nuevo Estado independiente que sigue creyendo en las Naciones Unidas, no tiene intención alguna de prestarse a actuar como víctima. | UN | وأشار إلى أن الوفد اﻷذربيجاني سيشارك في المناقشات، غير أنه يصر على التصريح بأن أذربيجان، وهي الدولة المستقلة الفتية المؤمنة على الدوام باﻷمم المتحدة، لا تنوي بتاتا التصرف كضحية راضية. |
Por tanto, sostiene que la policía debió investigar los actos no intencionados de discriminación racial. 5.4. | UN | ولذلك يصر على أنه كان ينبغي للشرطة أن تحقق في أفعال التمييز العنصري غير المتعمدة. |
Si ello fuera permisible, la delegación de los Estados Unidos no insistiría en una enmienda; de lo contrario, preferiría que se lo asignara a sesión plenaria, a la Segunda Comisión y a la Tercera Comisión. | UN | فإذا كان ذلك ممكنا، فإن وفده لن يصر على إجراء تعديلات؛ وإلا، فإنه يفضل إحالة الفصل إلى الجلسات العامة، وإلى اللجنتين الثانية والثالثة. |