Sí, sigo a las chicas a clase, memorizo sus horarios y así puedo aparecer justo cuando ellas llegan. | Open Subtitles | أنا اتبع الفتيات إلى فصولهم واحفظ جداولهم حتى استطيع ان اتباهى عندما يصلون إلى هنا |
llegan cinco kilos de cocaína el viernes. Necesito que alguien me ayude a trasladarlos. | Open Subtitles | لدي خمس كيلوات من الكوكاكيين يصلون يوم الجمعة، أريد المُساعدة في نقلهم. |
La víctimas están siendo evacuadas por ambulancias a medida que llegan a la escena. | Open Subtitles | يتم أخذ الضحايا من قبل سيارات الأسعاف بينما يصلون إلى مكان الحادث |
Los participantes que lleguen en automóvil y hayan hecho reservas de hotel deberán ir directamente a su hotel. | UN | وينبغي للمشتركين الذين يصلون بالسيارات والذين حجزوا غرفاً في الفنادق أن يتوجهوا إلى فنادقهم مباشرة. |
Hay muchos que rezan a Dios pero sirven al Diablo y pocos de nosotros que saben la verdad. | Open Subtitles | هناك الكثيرون مِن مَن يصلون لرب لكِنهم يخدمون الشيطان و هناك قلة منا يعلمون الحقيقة |
Hacia fines de 1993, en el marco del proyecto se habían capacitado a más de 200 funcionarios de orientación, que llegaban a 10.000 niños y mujeres. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، كان المشروع قد درب أكثر من ٢٠٠ مستشار يصلون إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال والنساء. |
Y las actrices británicas siempre tuvieron un papel al llegar a cierta edad. | Open Subtitles | والممثلات البريطانيات دائماً لديهم دور واحد عندما يصلون إلى عمر محدد |
Nuevos colonos llegan cada semana desesperados por escapar de la tiranía de Charles Stuart. | Open Subtitles | المستوطنين الجدد يصلون كل أسبوع يائسون لايجاد مهرب من بطش تشارلز ستيورات |
Esta cifra no es definitiva porque cada día llegan a Serbia hasta 1.000 nuevos refugiados. | UN | وهذا العدد ليس نهائيا، ﻷن ما يصل الى ٠٠٠ ١ لاجئ جديد يصلون الى صربيا كل يوم. |
La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
Los observadores militares llegan a Mozambique y han comenzado a realizar sus actividades. | UN | وأخذ المراقبون العسكريون يصلون الى موزامبيق وقد بدأو أنشطتهم. |
La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
Expresa, además, su preocupación por la constante corriente de fugitivos e infiltrados que llegan ilegítimamente a su país a través del Mar Rojo. | UN | ٨٣ - وأعرب عن قلقه إزاء التدفق المستمر للهاربين والمتسللين الذين يصلون بشكل غير قانوني إلى اليمن عبر البحر اﻷحمر. |
El hecho de que unos 1.000 refugiados de Somalia lleguen al Yemen cada mes prueba lo fácil que resulta a los barcos pasar inadvertidos cuando tocan tierra. | UN | ومما يثبت أن السفن تستطيع أن ترســو بدون أن يكتشفها أحـد، أن ما يقدر بألف لاجئ من الصومال يصلون كل شهر إلى اليمن. |
No, vamos a empezar cuando lleguen ni un segundo antes. ¿Queda claro? | Open Subtitles | كلا، ستبدأ حينما يصلون و ليس قبل ذلك أهذا واضح؟ |
Cuando rezan por los muertos, hacen estos gestos con sus manos, para impulsar sus pensamientos a los cielos. | TED | عندما يصلون للأموات يقومون بهذه الحركات بأيديهم يغزلون أفكارهم إلى الجنان |
Entre tanto, Lindsay y Tobías llegaban al meollo... de su vulnerabilidad por medio de la inversión de roles. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار |
Los repatriados y los desplazados internos están empezando a llegar y se enfrentan a enormes dificultades. | UN | وأخذ العائدون والمشردون داخلياً يصلون إلى جنوب السودان حيث يواجهون صعوبات هائلة. |
Las niñas y los niños tienen acceso a los mismos programas, a los mismos exámenes, al mismo personal docente, a los mismos locales y a los mismos equipamientos. | UN | والبنات والأولاد يصلون إلى نفس البرامج ونفس الامتحانات ونفس المعلمين ونفس الأماكن ونفس المعدات. |
Pero cuando no están rezando, trabajan muy duro. | Open Subtitles | لكنهم عندما لا يصلون فإنهم يعملون بكل جهد |
Llegarán pronto y traerán un gran número de naves de la muerte. | Open Subtitles | ,سوف يصلون قريبا . وهم يحتوون على مئات من مقاتلات الموت |
Las personas son objeto de inspección a su llegada y recogen al salir su tarjeta de identidad en el puesto de control de la policía, a las puertas del complejo. | UN | وعندما يصلون يفتشون، وعند الخروج يأخذون بطاقات هويتهم عند نقطة التفتيش التابعة للشرطة، الواقعة عند مدخل ساحة الحرم. |
Además, se fomentará la concesión de protección temporal, en particular a las personas procedentes de la antigua Yugoslavia que han llegado espontáneamente y que no gozan del estatuto concedido a las personas que llegan en el marco de la cuota del Reino Unido. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيعزز توفير الحماية المؤقتة، لا سيما لﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة الذين وصلوا تلقائيا ولا يستفيدون من المركز الممنوح ﻷولئك الذين يصلون بموجب حصة المملكة المتحدة. |
Tiende a despedir a sus empleados una vez que alcanzan cierto salario. | Open Subtitles | انه يميل الى طرد العمال عندما يصلون الى أجر محدد |
Una cuarta parte de los niños procedentes de la región sur de Somalia que llegaron al campamento de refugiados de Dadaab estaban malnutridos. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
Al mismo tiempo, continúan llegando refugiados de la región de los Grandes Lagos, en números considerables, a varios países del África meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال اللاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا يصلون بأعداد غفيرة إلى مختلف بلدان الجنوب الأفريقي. |
Las mujeres solían rezar para encontrar marido, temían no ser lo suficientemente buenas para nadie, pero ahora... | Open Subtitles | النساء كانوا يصلون كي يجدوا أزواجًا خائفين ان لا يكونوا جيدين بشكل كاف لكن الآن |
Sólo el 50% de los niños en edad escolar asisten a la escuela, y sólo el 20% de ellos llega a sexto grado. | UN | فلا يواظب على حضور المدارس سوى 50 في المائة من الأطفال في سن المدرسة وسوى 20 في المائة هم الذين يصلون إلى الصف السادس. |