"يصلون" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegan
        
    • lleguen
        
    • rezan
        
    • llegaban
        
    • llegar
        
    • tienen acceso
        
    • rezando
        
    • Llegarán
        
    • llegada
        
    • han llegado
        
    • alcanzan
        
    • llegaron
        
    • llegando
        
    • rezar
        
    • ellos
        
    Sí, sigo a las chicas a clase, memorizo sus horarios y así puedo aparecer justo cuando ellas llegan. Open Subtitles أنا اتبع الفتيات إلى فصولهم واحفظ جداولهم حتى استطيع ان اتباهى عندما يصلون إلى هنا
    llegan cinco kilos de cocaína el viernes. Necesito que alguien me ayude a trasladarlos. Open Subtitles لدي خمس كيلوات من الكوكاكيين يصلون يوم الجمعة، أريد المُساعدة في نقلهم.
    La víctimas están siendo evacuadas por ambulancias a medida que llegan a la escena. Open Subtitles يتم أخذ الضحايا من قبل سيارات الأسعاف بينما يصلون إلى مكان الحادث
    Los participantes que lleguen en automóvil y hayan hecho reservas de hotel deberán ir directamente a su hotel. UN وينبغي للمشتركين الذين يصلون بالسيارات والذين حجزوا غرفاً في الفنادق أن يتوجهوا إلى فنادقهم مباشرة.
    Hay muchos que rezan a Dios pero sirven al Diablo y pocos de nosotros que saben la verdad. Open Subtitles هناك الكثيرون مِن مَن يصلون لرب لكِنهم يخدمون الشيطان و هناك قلة منا يعلمون الحقيقة
    Hacia fines de 1993, en el marco del proyecto se habían capacitado a más de 200 funcionarios de orientación, que llegaban a 10.000 niños y mujeres. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، كان المشروع قد درب أكثر من ٢٠٠ مستشار يصلون إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال والنساء.
    Y las actrices británicas siempre tuvieron un papel al llegar a cierta edad. Open Subtitles والممثلات البريطانيات دائماً لديهم دور واحد عندما يصلون إلى عمر محدد
    Nuevos colonos llegan cada semana desesperados por escapar de la tiranía de Charles Stuart. Open Subtitles المستوطنين الجدد يصلون كل أسبوع يائسون لايجاد مهرب من بطش تشارلز ستيورات
    Esta cifra no es definitiva porque cada día llegan a Serbia hasta 1.000 nuevos refugiados. UN وهذا العدد ليس نهائيا، ﻷن ما يصل الى ٠٠٠ ١ لاجئ جديد يصلون الى صربيا كل يوم.
    La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    Los observadores militares llegan a Mozambique y han comenzado a realizar sus actividades. UN وأخذ المراقبون العسكريون يصلون الى موزامبيق وقد بدأو أنشطتهم.
    La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    Expresa, además, su preocupación por la constante corriente de fugitivos e infiltrados que llegan ilegítimamente a su país a través del Mar Rojo. UN ٨٣ - وأعرب عن قلقه إزاء التدفق المستمر للهاربين والمتسللين الذين يصلون بشكل غير قانوني إلى اليمن عبر البحر اﻷحمر.
    El hecho de que unos 1.000 refugiados de Somalia lleguen al Yemen cada mes prueba lo fácil que resulta a los barcos pasar inadvertidos cuando tocan tierra. UN ومما يثبت أن السفن تستطيع أن ترســو بدون أن يكتشفها أحـد، أن ما يقدر بألف لاجئ من الصومال يصلون كل شهر إلى اليمن.
    No, vamos a empezar cuando lleguen ni un segundo antes. ¿Queda claro? Open Subtitles كلا، ستبدأ حينما يصلون و ليس قبل ذلك أهذا واضح؟
    Cuando rezan por los muertos, hacen estos gestos con sus manos, para impulsar sus pensamientos a los cielos. TED عندما يصلون للأموات يقومون بهذه الحركات بأيديهم يغزلون أفكارهم إلى الجنان
    Entre tanto, Lindsay y Tobías llegaban al meollo... de su vulnerabilidad por medio de la inversión de roles. Open Subtitles وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار
    Los repatriados y los desplazados internos están empezando a llegar y se enfrentan a enormes dificultades. UN وأخذ العائدون والمشردون داخلياً يصلون إلى جنوب السودان حيث يواجهون صعوبات هائلة.
    Las niñas y los niños tienen acceso a los mismos programas, a los mismos exámenes, al mismo personal docente, a los mismos locales y a los mismos equipamientos. UN والبنات والأولاد يصلون إلى نفس البرامج ونفس الامتحانات ونفس المعلمين ونفس الأماكن ونفس المعدات.
    Pero cuando no están rezando, trabajan muy duro. Open Subtitles لكنهم عندما لا يصلون فإنهم يعملون بكل جهد
    Llegarán pronto y traerán un gran número de naves de la muerte. Open Subtitles ,سوف يصلون قريبا . وهم يحتوون على مئات من مقاتلات الموت
    Las personas son objeto de inspección a su llegada y recogen al salir su tarjeta de identidad en el puesto de control de la policía, a las puertas del complejo. UN وعندما يصلون يفتشون، وعند الخروج يأخذون بطاقات هويتهم عند نقطة التفتيش التابعة للشرطة، الواقعة عند مدخل ساحة الحرم.
    Además, se fomentará la concesión de protección temporal, en particular a las personas procedentes de la antigua Yugoslavia que han llegado espontáneamente y que no gozan del estatuto concedido a las personas que llegan en el marco de la cuota del Reino Unido. UN وبالاضافة الى ذلك، سيعزز توفير الحماية المؤقتة، لا سيما لﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة الذين وصلوا تلقائيا ولا يستفيدون من المركز الممنوح ﻷولئك الذين يصلون بموجب حصة المملكة المتحدة.
    Tiende a despedir a sus empleados una vez que alcanzan cierto salario. Open Subtitles انه يميل الى طرد العمال عندما يصلون الى أجر محدد
    Una cuarta parte de los niños procedentes de la región sur de Somalia que llegaron al campamento de refugiados de Dadaab estaban malnutridos. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    Al mismo tiempo, continúan llegando refugiados de la región de los Grandes Lagos, en números considerables, a varios países del África meridional. UN وفي الوقت نفسه، ما زال اللاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا يصلون بأعداد غفيرة إلى مختلف بلدان الجنوب الأفريقي.
    Las mujeres solían rezar para encontrar marido, temían no ser lo suficientemente buenas para nadie, pero ahora... Open Subtitles النساء كانوا يصلون كي يجدوا أزواجًا خائفين ان لا يكونوا جيدين بشكل كاف لكن الآن
    Sólo el 50% de los niños en edad escolar asisten a la escuela, y sólo el 20% de ellos llega a sexto grado. UN فلا يواظب على حضور المدارس سوى 50 في المائة من الأطفال في سن المدرسة وسوى 20 في المائة هم الذين يصلون إلى الصف السادس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more