Por lo demás, es lo que el informe pide en sus conclusiones, que señalan | UN | وهـذا في الواقع هو ما يطلبه التقرير في خلاصته التي تؤكد على: |
En general la posición de la gente sobre este tema suele ser dura, aunque no siempre un gobierno tiene que hacer lo que la gente pide. | UN | موقف الناس حول هذا الموضوع عادة ما يكون قاسياً بشكل عام، مع أنه ليس على أي حكومة أن تفعل ما يطلبه الناس. |
Creo que es mucho más de lo ninguno de nosotros podríamos pedir ¿verdad? | Open Subtitles | أعتقد أنه ما يطلبه كلا الطرفين أليس كذلك؟ |
Nunca puedes decir que no a algo que te pida un amigo. | Open Subtitles | لا يمكنك ابداً قول لا لاي شيء يطلبه منك الصديق |
Lo que muchos de ellos están pidiendo es alivio para una deuda que constituye una carga insoportable. | UN | وما يطلبه الكثير منهم هو تخفيف عبء الديون الذي لا قبل لهم بتحمله. |
La posibilidad del asilo debe seguir estando abierta para los que lo soliciten. | UN | ويجب مواصلة توفير امكانية اللجوء لكل من يطلبه. |
Corresponde a los Estados Miembros dar al Secretario General las orientaciones que ha solicitado tantas veces. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تقدم إلى اﻷمين العام التوجيه الذي كثيرا ما يطلبه. |
Lo que le pide a su Dios, doctor, es que le diga si hay algo más. | Open Subtitles | ،هذا ما يطلبه من ربه يا دكتور هو إجابة سؤاله ألا يوجد شيء آخر ؟ |
Si la Comisión decide que el reclamante es el propietario legítimo de los bienes, puede ordenar la devolución de los bienes o una indemnización justa, conforme a lo que solicite el reclamante. | UN | وإذا تبيﱠن للجنة أن صاحب المطالبة هو المالك الشرعي للعقار، يمكن لها أن تصدر أمراً بإعادة العقار إليه أو بدفع تعويض عادل له وذلك بحسب ما يطلبه. |
Sólo hay un ofrecimiento de trabajo por cada nueve solicitudes, y hay diferencias entre las calificaciones exigidas por los empleadores y las que poseen quienes buscan trabajo. | UN | ويوجد عرض عمل واحد لكل تسعة طلبات كما توجد فجوة بين ما يطلبه أصحاب العمل من مهارات وتلك المتوفرة لدى الباحثين عن العمل. |
Tiene fe en sí mismo y en Dios, y sólo pide tiempo. | Open Subtitles | لديه الايمان بنفسه والإيمان بالإله وما يطلبه فقط هو الوقت |
Lo único que me pide es que le deje dinero de vez en cuando. | Open Subtitles | لا يحفل بى شرط أن أعطيه 10 ألاف فرنك من وقت لأخر هذا كل ما يطلبه. |
El hecho de haber llegado hasta aquí es más de lo que cualquier hombre podría pedir. | Open Subtitles | حقيقة انك اتيت الي هذا البعد هي اكثر مما قد يطلبه اي رجل |
Se mantienen abiertos a que los incitan en cualquier dirección que sus amos pudieran pedir. | Open Subtitles | يجعلون أنفسهم عرضة للوخز في أيّ اتجاه يطلبه سادتهم |
Mi trabajo es hacer lo que me pida el elemento creativo de este grupo. Y es justo lo que hice. | Open Subtitles | وظيقتي أن أقوم بما يطلبه مني عناصر الأبتكار فى الفريق. |
Eso es lo que los colectivistas les están pidiendo ahora que destruyan tanto como se ha destruido la tierra. | Open Subtitles | وذلك ما يطلبه منكم اليوم الجمعيون أن تدمروه كما لم تدمر الأرض من قبل |
La posibilidad del asilo debe seguir estando abierta para los que lo soliciten. | UN | ويجب مواصلة توفير امكانية اللجوء لكل من يطلبه. |
Los Directores recomendaron también que el BAsD considerase la conveniencia de establecer una línea de crédito para las empresas pequeñas y medianas, conforme a lo solicitado por el sector privado. | UN | وأوصى المديرون أيضا بأن ينظر المصرف في إنشاء خط ائتمان للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، وهو ما يطلبه القطاع الخاص. |
Haz lo que él te diga. El sabe lo que es mejor para ti. | Open Subtitles | استمع لمحاميك , افعل اي شيء يطلبه منك, هو يعرف ما هو الافضل لك |
El Presidente otorgará el derecho de respuesta a cualquier miembro del Consejo de Administración que lo solicite. | UN | يعطي الرئيس حقَّ الرد لكل عضو في مجلس الإدارة يطلبه. |
Destacó que la comunidad internacional debía atender las solicitudes de apoyo realizadas por Somalia. | UN | وأبرزت أن على المجتمع الدولي أن يستجيب لما يطلبه الصومال من دعم. |
Toma nota de las explicaciones de la Secretaría, en particular de la imposibilidad de prever la documentación solicitada por el Consejo de Seguridad. | UN | وقالت إنها أحاطت علما بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة، لا سيما بالنسبة لما يطلبه مجلس الأمن من وثائق غير متوقعة. |
El nombramiento sólo dura hasta que otro miembro del Parlamento lo solicita a su vez, y esas solicitudes no son nunca rechazadas. | UN | ويستمر التعيين الى أن يطلبه عضو آخر من أعضاء البرلمان. ولا يرفض قط طلب التعيين في هذا المنصب. |
El presente informe atiende a tal solicitud y es el primero pedido por el Consejo. | UN | ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب، وهو أول تقرير من هذا القبيل يطلبه مجلس حقوق الإنسان. |
Cuidar a ese perro es lo único que alguna vez alguien me pidió que haga. | Open Subtitles | مراقبة هذا الكلب هو أول شيء يطلبه مني أحد |
No fue muy claro, señor, pero sé que comieron porque pude oír al Conde como lo pedía. | Open Subtitles | لم أستطع السماع جيدا , ولكنى متأكد من طلبه للغداء لأنى سمعت الكونت وهو يطلبه. |
Las escuelas tienen libertad, dentro de marcos determinados, para dedicar a algunas materias más tiempo del que se exige en el calendario escolar. | UN | ويمكن أيضاً أن تستخدم المدارس، في إطار محدد، ساعات لتخصيص وقت أطول مما يطلبه الجدول الزمني لمواد معينة. |