ويكيبيديا

    "يعتبره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considera
        
    • considere
        
    • lo consideró
        
    • consideran
        
    • juicio
        
    • considerar
        
    • opinión
        
    • atribuye
        
    • le parezcan
        
    • considerara
        
    • consideraban
        
    • ha transcurrido
        
    • considerada por
        
    • consideren
        
    • consideraría
        
    Se trata, en efecto, de una presunción que el Relator Especial considera totalmente apropiada y que se ajusta la idea general de todo el proyecto. UN إنه، في الواقع، افتراض يعتبره المقرر الخاص افتراضا ملائما تماما ويتماشى مع مسار المشروع في مجمله.
    Recientemente, el Secretario General observó que el statu quo imperante en Chipre, que el Consejo de Seguridad considera inaceptable, se había establecido mediante el uso de la fuerza, se sostenía a causa del poderío militar y no resultaba viable a largo plazo. UN وقد لاحظ اﻷمين العام مؤخرا أن الوضع الراهن في قبرص، الذي يعتبره مجلس اﻷمن وضعا غير مقبول، قد قام على استعمال القوة، ولا يزال موجودا بحكم القوة العسكرية، ولا يمكن له أن يدوم في اﻷجل الطويل.
    Cada órgano subsidiario tendrá en su Mesa los cargos que considere necesarios. UN لكل جهاز فرعي أن يشكل أعضاء مكتبه حسبما يعتبره ضرورياً.
    La comprobación de cuentas comprendió una revisión general de los procedimientos financieros y de la fiscalización financiera interna y un examen de los registros contables y otros documentos explicativos cuando la Junta lo consideró necesario para poder opinar sobre los estados financieros. UN وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختباريا لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة المؤيدة إلى الحد الذي يعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Más de 40 millones de bebés mueren cada año en todo el mundo por una práctica que algunos consideran un acto de empoderamiento: el aborto. UN فما يزيد على 40 مليون طفل رضيع في أنحاء العالم يموتون كل سنة بسبب فعل يعتبره البعض بمثابة تمكين: إنه الإجهاض.
    A juicio del titular del cargo, se ha fijado una pauta digna de observar pero difícil de seguir. UN فقد حددوا مستوى يعتبره شاغل المنصب مستوى يؤمل في تحقيقه أكثر منه قابلا للتحقيق.
    No obstante, el nivel de las corrientes de recursos en condiciones favorables que reciben actualmente esos países es, en líneas generales, inferior al que se suele considerar conveniente. UN ومع ذلك، فإن التدفق الحالي للموارد بشروط ميسرة إلى هذه البلدان، يبدو أقل مما يعتبره الكثيرون مستصوبا.
    Me refiero a la transparencia en materia de armamentos convencionales, que mi país considera como otro pilar de los futuros trabajos de esta Conferencia. UN وأنا أقصد الشفافية في مجال التسلح، وهو أمر يعتبره بلدي ركنا آخر من أعمال المؤتمر القادمة.
    En el caso de un laudo, puede ocurrir que el Secretario General apele contra una decisión que considera incorrecta. UN وفي حالة القرار، يجوز لﻷمين العام أن يطعن في قرار يعتبره غير صحيح.
    En el caso de un laudo, puede ocurrir que el Secretario General apele contra una decisión que considera incorrecta. UN وفي حالة القرار، يجوز لﻷمين العام أن يطعن في قرار يعتبره غير صحيح.
    La Junta Ejecutiva, sin embargo, no ha especificado cuál considera un excedente anual razonable o un nivel razonable de recursos no utilizados para la OSPNU. UN إلا أن المجلس التنفيذي لم يحدد الفائض السنوي أو مستوى الموارد غير المنفقة الذي يعتبره معقولا بالنسبة للمكتب.
    Prosigue la labor de formulación de los índices de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se considera fundamental. UN وإنه يواصل عمله في إعداد مؤشر الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي يعتبره أمرا حيويا.
    Cada órgano subsidiario tendrá en su Mesa los cargos que considere necesarios. UN لكل جهاز فرعي أن يشكل أعضاء مكتبه حسبما يعتبره ضرورياً.
    Cada órgano subsidiario tendrá un presidente, un vicepresidente y los demás funcionarios que considere necesarios. Normas aplicables UN يكون لكل جهاز فرعي رئيس ونائب للرئيس وأعضاء آخرون في المكتب حسبما يعتبره الجهاز ضرورياً.
    Sin embargo, la realidad de que estas instalaciones estén disponibles quizás dependa de que la Oficina del Alto Representante obtenga el apoyo adicional que considere necesario. UN إلا أن توافر هذه المرافق قد يتوقف على حصول مكتب الممثل السامي على الدعم الإضافي الذي يعتبره ضروريا.
    La auditoría incluyó un examen general de los sistemas financieros y de los controles internos, así como un examen de prueba de los registros contables y otra información de apoyo en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختباريا للسجلات المحاسبية وغير ذلك من الإثباتات الداعمة، إلى الحد الذي يعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي في البيانات المالية.
    Sin embargo, esas estadísticas no recogen lo que muchos expertos consideran una notable corriente no oficial en ambas direcciones. UN على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين.
    A su juicio, una reserva que fuese considerada por una parte como potencialmente incompatible con el objeto y el fin de un tratado podía no ser considerada así por la otra parte. UN ورأوا أن التحفظ الذي يرى أحد اﻷطراف أنه يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها قد لا يعتبره طرف آخر كذلك.
    Lo que alguien puede considerar una diferenciación del producto por razones de salubridad alimentaria puede ser considerado por los competidores como otra forma de obstáculo comercial. UN فما قد يعتبره البعض مفاضلة بين المنتجات على أساس سلامة الأغذية قد يعتبره المنافسون شكلا آخر من أشكال الحواجز التجارية.
    El orador expresó su agradecimiento y apoyo a la labor del Consejo de Derechos Humanos que fue, en su opinión, uno de los más notables logros de la Cumbre Mundial de 2005. UN وأعرب عن تقديره ودعمه لعمل مجلس حقوق الإنسان الذي يعتبره واحداً من أبرز إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Los controles internos deben considerarse un instrumento de gestión, idea a la que su delegación atribuye gran importancia. UN وينبغي أيضا النظر إلى المراقبة الداخلية كأداة إدارية، وهو ما يعتبره وفده نهجا بالغ اﻷهمية.
    Si reconociera la existencia de efectos perjudiciales, deberá adoptar las medidas que le parezcan apropiadas para eliminarlos. UN وإذا وافق هذا الطرف على أن الأمر ينطوي على آثار ضارة، فعليه أن يتخذ من التدابير ما يعتبره ملائماً لإزالة هذه الآثار.
    ¿entonces no estarían los archivos en algún sitio que considerara sagrado? Open Subtitles فهل لن تكون الملفات في مكان يعتبره مقدساً؟
    Cuando se establecieron ambos países después de la primera guerra mundial, el Líbano se creó con territorio que muchos nacionalistas árabes consideraban perteneciente a justo título a Siria. UN وحين أُسس البلدان في أعقاب الحرب العالمية الأولى، أنشئ لبنان مما يعتبره الكثير من القوميين العرب، عن حق، جزءا من سورية.
    3. El Presidente decidirá cuándo ha transcurrido tiempo suficiente para las consultas contempladas en los artículos 4, 7, 8 ó 23. UN 3 - يقرر الرئيس الوقت الذي يعتبره كافياً للمشاورات بمقتضى المواد 4، أو 7، أو 8، أو 23.
    El Grupo de trabajo celebrarará una reunión de organización para tratar su programa de trabajo y cuantas reuniones consideren necesarias los cofacilitadores. UN ويعقد الفريق العامل اجتماعا تنظيميا لمناقشة برنامج عمله وأي عدد من الاجتماعات يعتبره الميسران المشاركان ضروريا.
    Por último, ese sistema probablemente exigiría unos recursos adicionales considerables, particularmente si el Secretario General tuviera que reconstituir su propio servicio de auditoría interna en el marco de la Organización, que es algo que el Grupo consideraría muy necesario. UN وأخيرا فإنه من المرجح أن يتطلب هذا النظام موارد إضافية كبيرة لاسيما اذا تعين على اﻷمين العام أن ينشئ مرة أخرى إدارة للمراجعة الداخلية للحسابات في داخل المنظمة، وهذا شيء يعتبره الفريق ضروريا للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد