ويكيبيديا

    "يعتبر أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considera que
        
    • se considera
        
    • estima que
        
    • se considerará que
        
    • considerar que
        
    • se entenderá que
        
    • entiende que
        
    • consideraba que
        
    • se entienda que
        
    • considerado
        
    • considere que
        
    • se entienda hecha
        
    • que se considere
        
    Se considera que la residencia de un adulto sin capacidad jurídica activa es la residencia de su curador. UN ومحل إقامة البالغ الذي لا يتمتع بأهلية قانونية إيجابية يعتبر أنه محل إقامة الولي عليه.
    Por el momento, el orador considera que es preciso actuar de la manera más rápida posible cada vez que se tenga la oportunidad de llegar a un entendimiento. UN وفي الوقت الراهن، إن الوفد يعتبر أنه يجب التقدم بأقصى سرعة ممكنة كلما تسنح الفرصة للاتفاق.
    considera que en vista del envejecimiento de la población, deberían formularse políticas pragmáticas encaminadas a facilitar ocupaciones más productivas a esa categoría de la población y a atender mejor a sus necesidades sociales. UN وهو يعتبر أنه ينبغي أن تؤدي شيخوخة السكان الى وضع سياسات عملية تستهدف توفير وظائف منتجة بقدر أكبر لهذه الفئة من السكان وتستجيب على نحو أفضل لاحتياجاتها الاجتماعية.
    No obstante, se estima que aún no se ha logrado un cumplimiento pleno de la medida. UN غير أن الامتثال الكامل لا يعتبر أنه قد تحقق بعد.
    Así, si se lo libera y huye, se considerará que ha renunciado a su derecho a estar presente en el juicio, y el juicio se realizará sin su presencia. UN أي، إذا أطلق سراحه ولم يعد، فسوف يعتبر أنه يتنازل عن حقه في حضور المحاكمة وسوف تجري المحاكمة دون حضوره.
    El Alto Comisionado considera que su papel es de mediador, por lo que no intenta sustituir a órgano existente alguno. UN وﻷن المفوض السامي يعتبر أنه يقوم بدور تيسيري، فإنه لا يعتزم أن يحل محل أي جهاز من اﻷجهزة القائمة.
    Sin embargo, su delegación considera que se ha hecho un excesivo hincapié en la función de auditoría. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده يعتبر أنه ثمة مبالغة في التشديد على مهمة مراجعة الحسابات.
    Por ello, el Grupo considera que no existió ninguna amenaza verosímil y grave de acción militar contra Egipto en el sentido que se indica supra. UN وبالتالي فإن الفريق يعتبر أنه لم يكن هناك أي تهديد معقول وجدي باتخاذ أي إجراء عسكري ضد مصر، على النحو المبين أعلاه.
    Por lo tanto, considera que se le impidió iniciar un procedimiento judicial en respuesta a un acto de discriminación racial que considera que le afectaba directamente. UN لذلك يعتبر أنه قد حرم من حقه في الرد على فعل قائم على تمييز عنصري يرى أنه تعرض له.
    Mientras que la oposición desea esperar a que se celebren las elecciones generales, el partido de gobierno considera que las enmiendas a la Constitución deben entrar en vigor lo antes posible. UN فالمعارضة تود الانتظار حتى الانتخابات المقبلة، في حين أن الحزب الحاكم يعتبر أنه ينبغي إدخال التعديلات في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, considera que, progresivamente, los países receptores deberán gestionar y hacerse responsables de sus propios procesos de paz. UN لكنه يعتبر أنه ينبغي للبلدان المضيفة أن تتولى في نهاية المطاف إدارة وملكية ما يخصها من عمليات لإحلال السلام.
    Por tanto, también se considera víctima de discriminación por motivo del estado civil de su esposa. 3.3. UN وعليه، يعتبر أنه ضحية أيضاً لتمييز قائم على أساس وضع زوجته المدني.
    Por ello, la Secretaría estima que no sería aconsejable que el Tribunal adoptara una práctica distinta. UN ولذلك، فإن قلم المحكمة يعتبر أنه ليس من المستصوب أن تأخذ المحكمة بممارسات متعارضة.
    se considerará que el proveedor o contratista cuya garantía de la oferta no sea prorrogada o que no presente una garantía nueva ha denegado la solicitud de prórroga de la validez de su oferta. UN وأي مورد أو مقاول لم تمدد صلاحية ضمان عطائه، أو لم يقدم ضمان عطاء جديدا يعتبر أنه قد رفض طلب تمديد فترة سريان مفعول عطائه.
    Así pues, la Corte tenía razones para opinar que la conciencia pública podría considerar que ninguna ventaja militar en absoluto justificaría el grado de sufrimiento infligido por determinado tipo de arma. UN ولذلك، كان من شأن المحكمة أن ترى أن الضمير العام يمكن أن يعتبر أنه لا توجد أية ميزة عسكرية تبرر درجة اﻵلام التي يسببها نوع معيﱠن من أنواع اﻷسلحة.
    d)[c)] se entenderá que se ha procedido a la " apertura de un procedimiento extranjero " cuando se haya dado efecto a la resolución de apertura del mismo, sea o no esa resolución [definitiva] [recurrible];] UN " (د) [(ج)] ' بدء إجراء أجنبي` يعتبر أنه حدث عندما يصبح الأمر الذي بموجبه يبدأ الإجراء ساري المفعول، سواء أكان [قطعيا] [قابلا للاستئناف] أم لا؛]
    entiende que no se formulan objeciones a que se revise el programa provisional de trabajo de conformidad con la propuesta del Canadá. UN وقال إنه يعتبر أنه لا يوجد ثمة أي اعتراض على تنقيح برنامج العمل المؤقت تمشيا مع المقترح الكندي.
    105. En la misma sesión, el observador de los Países Bajos declaró que su delegación consideraba que durante la última sesión del Grupo de Trabajo no deberían presentarse propuestas. UN 105- وفي الجلسة نفسها قال المراقب عن هولندا أن وفده يعتبر أنه لا ينبغي تقديم اقتراحات في الجلسة الأخيرة للفريق العامل.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.1.5, una reserva que se entienda que ha sido mantenida en virtud de la directriz 5.1.1, párrafo 1, o de la directriz 5.1.2, párrafos 1 o 3, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. UN رهناً بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-5، يظل التحفظ الذي يعتبر أنه قد أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظاً بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد.
    No había considerado apropiado analizar más a fondo la cuestión de la jurisdicción per se. UN وقال إنه لا يعتبر أنه من الملائم مواصلة تحليل قضية القضائية الولاية بحد ذاتها.
    Cualquier persona que considere que ha sido objeto de discriminación en el empleo puede iniciar las acciones judiciales oportunas. UN ويجوز لأي شخص يعتبر أنه قد تعرَّض لتمييز في العمل أن يرفع الدعوى القانونية المناسبة.
    El párrafo 2 del artículo 1 del Código de Procedimiento Penal dispone que toda persona que se considere agraviada puede iniciar acciones judiciales. UN وتنص الفقرة 2 من المادة الأولى من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز لكل شخص يعتبر أنه مضرور اللجوء إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد