Era un gran manager. Mi padre cree que era el más grande. | Open Subtitles | لقد كان كابتن عظيم أبي كان دائما يعتقد أنه الأعظم |
El cree que dirige el profesorado, pero no ha publicado nada decente desde 1 985. | Open Subtitles | هو يعتقد أنه يدير المنشاة لكنه لم يقم بنشر شيئاً محترم منذ 1985 |
Él cree que cuando ustedes eran niños, ambos fueron abducidos y examinados por alienígenas del espacio. ¿Cuán brillante es eso? | Open Subtitles | يعتقد أنه عندما كنتم صغار انهما تم خطفكما وفحصكما من الفضائيين ما مدى عبقرية هذا الشيء ؟ |
considera que debe alcanzarse lo más pronto posible una solución aceptable por todas las partes interesadas con el fin de evitar nuevos sufrimientos a la población civil. | UN | وهو يعتقد أنه يجب التوصل بأسرع ما يمكن إلـــى حل يقبله جميع المعنيين حتى لا يتعرض السكان المدنيين لمزيد من المعاناة. |
Pobre Lucius, no sabe que el papá de Domitia piensa que su familia es adinerada pero aun así canallas de Subura. | TED | لوسيوس المسكين، فهو لا يعرف أن والد دوميتيا يعتقد أنه وعائلته أثرياء إلا أنه يبقى من حثالة سوبارو. |
Fuere como fuere, la delegación de Filipinas estima que a estas alturas es necesario adoptar medidas más drásticas. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن وفد الفلبين يعتقد أنه يتعين في هذه المرحلة اتخاذ تدابير أكثر قسوة. |
cree que puedes tener una contribución significativa aquí en el Comando Stargate. | Open Subtitles | هو يعتقد أنه سيكون لك مساهمه واضحه لو بقيت هنا |
Se arregla los ojos, se casa con una de 28, y cree que se ha vuelto un joven chico moderno. | Open Subtitles | يجري عملية لعينيه يتزوج فتاة في 28 من عمرها، تعلمين وفجأة يعتقد أنه تحول إلى شاب معاصر |
Porque a un novio normal no le miente cada cinco minutos la chica de la que cree que está enamorado. | Open Subtitles | لأن الصديق الطبيعي لا يكذب عليه كل خمس دقائق من طرف الفتاة التي يعتقد أنه مغرم بها |
cree que es mejor que su papá. Eso no quiere decir nada. | Open Subtitles | يعتقد أنه أفضل من والده هذا لا يعني لا شيئ |
Si él cree que se puede aprovechar... de mi apego al folklore del siglo 16 tiene que pensarlo. | Open Subtitles | إذا يعتقد أنه يمكنه إستغلال شُغفي بالفولكلور القرن السادس عشر عليه أن يُفكر بالمرة المقبلة |
cree que podría contener la identidad de otro de nuestros activos en China. | Open Subtitles | يعتقد أنه تحتوى على هوية . عميل أخر لنا في الصين |
Por ello, la delegación de Francia considera que no es acertado establecer el fondo fiduciario que se propone. | UN | ومن ثم، فإن وفده يعتقد أنه ليس من الحكمة إنشاء الصندوق الاستئماني المقترح. |
La Oficina considera que los mismos objetivos se podían lograr de un modo más económico. | UN | والمكتب يعتقد أنه كان يمكن تحقيق اﻷهداف ذاتها بوسائل أكثر اقتصادا. |
A este respecto, la India considera que el Secretario General debe proponer, de ser necesario, puestos complementarios para oficiales financiados con cargo a la cuenta auxiliar. | UN | لذلك فهو يعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقترح، إذا اقتضى اﻷمر، وظائف إضافية للموظفين العسكريين تمول من حساب الدعم. |
El Médico Forense piensa que es un rito de culto o algo así. | Open Subtitles | المحقق الطبي يعتقد أنه من فعل طائفة دينية أو شئ ما |
Un hombre viejo estaba allí. piensa que tal vez él lo hizo. | Open Subtitles | ورجُل عجوز كان هناك إنه يعتقد أنه هو من فعلها |
No obstante, la Junta estima que se debe enmendar la regla correspondiente si el Secretario General se propone delegar plenamente la facultad de pasar a pérdidas y ganancias. | UN | غير أن المجلس يعتقد أنه ينبغي تعديل القاعدة المتصلة بالموضوع اذا اتجهت نية اﻷمين العام الى تفويض سلطة الشطب كاملة. |
Así pues, se creía que tan sólo en 1995 se había ejecutado extrajudicialmente al menos 13 civiles en Timor oriental. | UN | وهكذا، في سنة ٥٩٩١ وحدها، يعتقد أنه جرى إعدام ٣١ مدنيا على اﻷقل بلا محاكمة في تيمور الشرقية. |
Y, él pensó que era mejor quedarse en su casa hasta que tomará una decisión. | Open Subtitles | و، اه، قال انه يعتقد أنه من الأفضل البقاء في منزله حتى يقرر. |
Ambas partes en el debate creen que tienen razón y verdaderamente ambas tienen argumentos legítimos. | UN | فكل من طرفي المناقشة يعتقد أنه على حق. والواقع أن كل طرف ساق حججا مشروعة. |
El Presidente, quien opina que los Estados han de determinar cuáles son esos documentos, decidió optar por esta propuesta. | UN | وهو اقتراح قبله الرئيس الذي يعتقد أنه يجب على الدول تحديد الوثائق المعنية في هذه الحالة. |
Una vez conocí a un niño... que pensaba que podía oír a su hermana muerta. | Open Subtitles | في ما مضى، عرفت صبيا الذي كان يعتقد أنه يستطيع سماع أخته المتوفية |
Un avión de caza de la OTAN detectó por radar una trayectoria de vuelo, presuntamente un helicóptero, a 10 kilómetros al este de Bihać. | UN | رصدت الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بالــرادار مسارا، يعتقد أنه لطائرة هليوكبتر، علـى مسافة ١٠ كيلومترات شرق بيهاتش. |
Las víctimas lograron avisar a la policía, que puso bajo custodia al perpetrador, que Se cree estaba armado. | UN | وقد أفلحت الضحيتان في ابلاغ الشرطة التي تحفظت على الجاني، الذي يعتقد أنه كان مسلحا. |
Recurso a la HALDE: Puede recurrir a ella directamente toda persona que considere que ha sido víctima de discriminación o por mediación de un diputado, un senador o un representante de Francia en el Parlamento Europeo. | UN | :: إبلاغ الهيئة: يمكن إبلاغ الهيئة بأسلوب مباشر من قبل أي شخص يعتقد أنه ضحية للتمييز، أو من خلال وساطة نائب أو عضو بمجلس الشيوخ أو ممثل فرنسي بالبرلمان الأوروبي. |
Usted ha dicho con toda la razón que hay muchas delegaciones que piensan que el desarme nuclear debe ser una prioridad y, también, muchas delegaciones que se han referido a las minas terrestres. | UN | ولقد كنتم على صواب حين قلتم إن هناك عدداً من الوفود يعتقد أنه ينبغي أن يكون لنزع السلاح النووي اﻷولوية، وأيضاً عدداً من الوفود تكلم عن اﻷلغام البرية. |
3.4. El autor no explica por qué se considera víctima de una violación de los artículos 17 y 18 del Pacto. | UN | ٣-٤ ولا يوضح صاحب البلاغ اﻷسباب التي تجعله يعتقد أنه ذهب ضحية انتهاك المادتين ٧١ و٨١ من العهد. |
consideraba que las instituciones y la capacidad existentes debían utilizarse en la medida de lo posible y que sería preciso evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وقال إنه يعتقد أنه ينبغي الاستفادة قدر المستطاع من المؤسسات والقدرات القائمة وتجنب الازدواج. |