ويكيبيديا

    "يعتقد أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cree que
        
    • considera que
        
    • piensa que
        
    • estima que
        
    • creía que
        
    • pensó que
        
    • creen que
        
    • opina que
        
    • pensaba que
        
    • presuntamente
        
    • Se cree
        
    • considere que
        
    • piensan que
        
    • se considera
        
    • consideraba que
        
    Era un gran manager. Mi padre cree que era el más grande. Open Subtitles لقد كان كابتن عظيم أبي كان دائما يعتقد أنه الأعظم
    El cree que dirige el profesorado, pero no ha publicado nada decente desde 1 985. Open Subtitles هو يعتقد أنه يدير المنشاة لكنه لم يقم بنشر شيئاً محترم منذ 1985
    Él cree que cuando ustedes eran niños, ambos fueron abducidos y examinados por alienígenas del espacio. ¿Cuán brillante es eso? Open Subtitles يعتقد أنه عندما كنتم صغار انهما تم خطفكما وفحصكما من الفضائيين ما مدى عبقرية هذا الشيء ؟
    considera que debe alcanzarse lo más pronto posible una solución aceptable por todas las partes interesadas con el fin de evitar nuevos sufrimientos a la población civil. UN وهو يعتقد أنه يجب التوصل بأسرع ما يمكن إلـــى حل يقبله جميع المعنيين حتى لا يتعرض السكان المدنيين لمزيد من المعاناة.
    Pobre Lucius, no sabe que el papá de Domitia piensa que su familia es adinerada pero aun así canallas de Subura. TED لوسيوس المسكين، فهو لا يعرف أن والد دوميتيا يعتقد أنه وعائلته أثرياء إلا أنه يبقى من حثالة سوبارو.
    Fuere como fuere, la delegación de Filipinas estima que a estas alturas es necesario adoptar medidas más drásticas. UN وأيا كان اﻷمر، فإن وفد الفلبين يعتقد أنه يتعين في هذه المرحلة اتخاذ تدابير أكثر قسوة.
    cree que puedes tener una contribución significativa aquí en el Comando Stargate. Open Subtitles هو يعتقد أنه سيكون لك مساهمه واضحه لو بقيت هنا
    Se arregla los ojos, se casa con una de 28, y cree que se ha vuelto un joven chico moderno. Open Subtitles يجري عملية لعينيه يتزوج فتاة في 28 من عمرها، تعلمين وفجأة يعتقد أنه تحول إلى شاب معاصر
    Porque a un novio normal no le miente cada cinco minutos la chica de la que cree que está enamorado. Open Subtitles لأن الصديق الطبيعي لا يكذب عليه كل خمس دقائق من طرف الفتاة التي يعتقد أنه مغرم بها
    cree que es mejor que su papá. Eso no quiere decir nada. Open Subtitles يعتقد أنه أفضل من والده هذا لا يعني لا شيئ
    Si él cree que se puede aprovechar... de mi apego al folklore del siglo 16 tiene que pensarlo. Open Subtitles إذا يعتقد أنه يمكنه إستغلال شُغفي بالفولكلور القرن السادس عشر عليه أن يُفكر بالمرة المقبلة
    cree que podría contener la identidad de otro de nuestros activos en China. Open Subtitles يعتقد أنه تحتوى على هوية . عميل أخر لنا في الصين
    Por ello, la delegación de Francia considera que no es acertado establecer el fondo fiduciario que se propone. UN ومن ثم، فإن وفده يعتقد أنه ليس من الحكمة إنشاء الصندوق الاستئماني المقترح.
    La Oficina considera que los mismos objetivos se podían lograr de un modo más económico. UN والمكتب يعتقد أنه كان يمكن تحقيق اﻷهداف ذاتها بوسائل أكثر اقتصادا.
    A este respecto, la India considera que el Secretario General debe proponer, de ser necesario, puestos complementarios para oficiales financiados con cargo a la cuenta auxiliar. UN لذلك فهو يعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقترح، إذا اقتضى اﻷمر، وظائف إضافية للموظفين العسكريين تمول من حساب الدعم.
    El Médico Forense piensa que es un rito de culto o algo así. Open Subtitles المحقق الطبي يعتقد أنه من فعل طائفة دينية أو شئ ما
    Un hombre viejo estaba allí. piensa que tal vez él lo hizo. Open Subtitles ورجُل عجوز كان هناك إنه يعتقد أنه هو من فعلها
    No obstante, la Junta estima que se debe enmendar la regla correspondiente si el Secretario General se propone delegar plenamente la facultad de pasar a pérdidas y ganancias. UN غير أن المجلس يعتقد أنه ينبغي تعديل القاعدة المتصلة بالموضوع اذا اتجهت نية اﻷمين العام الى تفويض سلطة الشطب كاملة.
    Así pues, se creía que tan sólo en 1995 se había ejecutado extrajudicialmente al menos 13 civiles en Timor oriental. UN وهكذا، في سنة ٥٩٩١ وحدها، يعتقد أنه جرى إعدام ٣١ مدنيا على اﻷقل بلا محاكمة في تيمور الشرقية.
    Y, él pensó que era mejor quedarse en su casa hasta que tomará una decisión. Open Subtitles و، اه، قال انه يعتقد أنه من الأفضل البقاء في منزله حتى يقرر.
    Ambas partes en el debate creen que tienen razón y verdaderamente ambas tienen argumentos legítimos. UN فكل من طرفي المناقشة يعتقد أنه على حق. والواقع أن كل طرف ساق حججا مشروعة.
    El Presidente, quien opina que los Estados han de determinar cuáles son esos documentos, decidió optar por esta propuesta. UN وهو اقتراح قبله الرئيس الذي يعتقد أنه يجب على الدول تحديد الوثائق المعنية في هذه الحالة.
    Una vez conocí a un niño... que pensaba que podía oír a su hermana muerta. Open Subtitles في ما مضى، عرفت صبيا الذي كان يعتقد أنه يستطيع سماع أخته المتوفية
    Un avión de caza de la OTAN detectó por radar una trayectoria de vuelo, presuntamente un helicóptero, a 10 kilómetros al este de Bihać. UN رصدت الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بالــرادار مسارا، يعتقد أنه لطائرة هليوكبتر، علـى مسافة ١٠ كيلومترات شرق بيهاتش.
    Las víctimas lograron avisar a la policía, que puso bajo custodia al perpetrador, que Se cree estaba armado. UN وقد أفلحت الضحيتان في ابلاغ الشرطة التي تحفظت على الجاني، الذي يعتقد أنه كان مسلحا.
    Recurso a la HALDE: Puede recurrir a ella directamente toda persona que considere que ha sido víctima de discriminación o por mediación de un diputado, un senador o un representante de Francia en el Parlamento Europeo. UN :: إبلاغ الهيئة: يمكن إبلاغ الهيئة بأسلوب مباشر من قبل أي شخص يعتقد أنه ضحية للتمييز، أو من خلال وساطة نائب أو عضو بمجلس الشيوخ أو ممثل فرنسي بالبرلمان الأوروبي.
    Usted ha dicho con toda la razón que hay muchas delegaciones que piensan que el desarme nuclear debe ser una prioridad y, también, muchas delegaciones que se han referido a las minas terrestres. UN ولقد كنتم على صواب حين قلتم إن هناك عدداً من الوفود يعتقد أنه ينبغي أن يكون لنزع السلاح النووي اﻷولوية، وأيضاً عدداً من الوفود تكلم عن اﻷلغام البرية.
    3.4. El autor no explica por qué se considera víctima de una violación de los artículos 17 y 18 del Pacto. UN ٣-٤ ولا يوضح صاحب البلاغ اﻷسباب التي تجعله يعتقد أنه ذهب ضحية انتهاك المادتين ٧١ و٨١ من العهد.
    consideraba que las instituciones y la capacidad existentes debían utilizarse en la medida de lo posible y que sería preciso evitar la duplicación de esfuerzos. UN وقال إنه يعتقد أنه ينبغي الاستفادة قدر المستطاع من المؤسسات والقدرات القائمة وتجنب الازدواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد