ويكيبيديا

    "يعتمدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependen
        
    • depende
        
    • dependiendo
        
    • dependientes
        
    • dependían
        
    • medida que completan
        
    • incurra
        
    Reconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de los elementos político y militar sino también de factores socioeconómicos, UN وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية،
    Gracias a una mayor toma de conciencia sobre el medio ambiente, nos percatamos cada vez más de que el Norte y el Sur dependen mucho uno del otro. UN ونحن بفضل ازدياد الوعي البيئي، نزداد إدراكا لكون الشمال والجنوب يعتمدان بشدة على بعضهما البعض.
    Nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. UN إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر.
    La preservación y elaboración de un concepto de esa índole depende de la capacidad de dichas instituciones de funcionar en forma eficaz en beneficio de la humanidad. UN ذلك أن الحفاظ علــى هذا المفهوم وتطويره يعتمدان على قدرة المؤسسات على العمل بشكل فعال بما يحقق النفع المشترك للبشرية.
    Hoy en día, las economías de Séguéla y Tortiya siguen dependiendo en su mayor parte de la producción de diamantes en bruto. UN واليوم، لا يزال اقتصادا بلدتَي سيغيلا وتورتيا يعتمدان في معظمهما على إنتاج الماس الخام.
    La paz y el desarrollo son recíprocamente dependientes y complementarios y se refuerzan entre sí. UN فالسلام والتنمية يعتمدان بعضهما على بعض ويكمل كل منهما اﻵخر، ويدعم أحدهما اﻵخر.
    El éxito de tal o cual operación, y la confianza que se tenga en la misma, dependen en gran medida de la comprensión y el apoyo de la población local. UN واختتم حديثه قائلا إن نجاح أي عملية ومصداقيتها يعتمدان بدرجة كبيرة على تفهم السكان المحليين للعملية ودعمهم لها.
    Reconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de los elementos político y militar sino también de factores socioeconómicos, UN وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية،
    En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    El desarrollo y la paz dependen de la capacidad de las personas y los pueblos de establecer vínculos de solidaridad. UN فالسلام والتنمية إنما يعتمدان على قــــدرة اﻷفراد والشعوب على إقامة أواصر التضامن.
    Ambos sexos dependen igualmente de la capacidad de los ecosistemas. UN إن الرجل والمرأة يعتمدان بقدر متساو على قدرات النظم الايكولوجية.
    Los objetivos básicos de las operaciones del Banco -el alivio de la pobreza y la seguridad alimentaria- dependen del aumento de la fiabilidad de las operaciones de tránsito. UN والهدفان التنفيذيان اﻷساسيان للبنك المتمثلان بتخفيف الفقر واﻷمن الغذائي يعتمدان على تحسين موثوقية عمليات المرور العابر.
    Ambos sexos dependen igualmente de la capacidad de los ecosistemas. UN إن الرجل والمرأة يعتمدان بقدر متساو على قدرات النظم اﻹيكولوجية.
    Para terminar, deseo destacar que la paz y la seguridad no dependen únicamente de la reducción de los armamentos. UN وختاما، أود أن أؤكد أن السلام واﻷمن لا يعتمدان على تخفيض اﻷسلحة وحده.
    El equilibrio del mundo y la supervivencia de la humanidad dependen de ello. UN ويمكننا بل ويتعين علينا أن نواجه هذا التحدي ﻷن التوازن العالمي، وبقاء البشرية في حد ذاته يعتمدان على ذلك.
    Que se obtenga o no beneficio y en qué medida depende ciertamente del riesgo en que de hecho se incurra. UN ولكن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق الأرباح، وأن مبلغ الأرباح، إن تحققت، يعتمدان على مدى المخاطرة المتكبدة بالفعل.
    En opinión de mi delegación la actuación y credibilidad del Consejo depende en buena medida de cómo está constituido y de cómo lleva a cabo sus deliberaciones. UN ويرى وفد بلدي أن أداء ومصداقية المجلس يعتمدان كثيرا على كيفية تشكيله والطريقة التي يمارس بها عمله.
    La voluntad política y la determinación decidida de los países africanos de lograr una solución duradera de los numerosos conflictos que todavía siguen azotando al continente siguen dependiendo de la existencia de adecuadas capacidades africanas. UN ولكن الإرادة السياسية للبلدان الأفريقية وتصميمها على تحقيق تسويات دائمة للصراعات العديدة التي ما زالت تدمر القارة يعتمدان على وجود قدرات أفريقية كافية.
    Malta siempre ha declarado que está convencida de que la seguridad de Europa y la del Mediterráneo son mutuamente dependientes. UN وقد أفصحت مالطة دوما عن إيمانها بأن أمن أوروبا وأمن البحر اﻷبيض المتوسط يعتمدان بعضهما على بعض.
    dependían de ti, el nuevo diputado por Villa-Estiércol de Arriba. Open Subtitles يعتمدان عليك ، العضو الجديد من قطعة . الروث الصغيرة على رأس التلة
    Comprometiéndose a seguir apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán, a medida que completan con éxito el Proceso de Bonn, reconstruyendo su país, reforzando los cimientos de una democracia constitucional y asumiendo el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, UN وإذ يتعهد بمواصلة دعمه لحكومة وشعب أفغانستان، وهما يعتمدان على عملية بون التي انتهت بنجاح، في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس الديمقراطية الدستورية، ولكي يحتلا المكانة اللائقة بهما في مجتمع الأمم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد