ويكيبيديا

    "يعلن أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • declara que
        
    • anunciar que
        
    • proclama que
        
    • declarar que
        
    • declaró que
        
    • declarando que
        
    • se declaraba que
        
    • declara el
        
    • se declara arbitraria la
        
    El Presidente Museveni miente cuando declara que no tenía conocimiento de que fueran a estallar las hostilidades. UN كذلك يشيع الرئيس موسفيني أكاذيب عندما يعلن أن الحرب اندلعت بلا علم منه.
    declara que los actos de terrorismo internacional constituyen una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI, UN يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين،
    El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. UN وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000.
    Le complace anunciar que el Gobierno de México cumplió puntualmente con la entrega de su informe inicial. UN كما أعرب عن سروره بأن يعلن أن تقرير حكومة بلده الأولي إلى اللجنة قد قُدِّم في الموعد المحدد.
    proclama que el objetivo final del desarrollo social es mejorar y consolidar la calidad de vida de todas las personas. UN فهو يعلن أن الهدف اﻷقصى للتنمية الاجتماعية هو تحسين وتعزيز نوعية الحياة لجميع الناس.
    En esencia, en este proyecto de resolución se proclama que el mundo no ha olvidado a Somalia, que no la ha abandonado, y que aún nos interesa su pueblo. UN ومشروع القرار في صميمه يعلن أن العالم لم ينــس الصومال وإنه لم يتركها وإننا لا نزال نهتم بشعب الصومال.
    Su delegación no desea entrar en un debate sobre esas cuestiones, si no que desea declarar que los hechos y los antecedentes hablan por sí mismos. UN وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال.
    La resolución afirma la primacía de la protección de los derechos humanos de todos y declara que la violencia en la familia no es un asunto del ámbito privado. UN وهذا القرار ينص على أولوية حماية حقوق الإنسان بالنسبة للجميع، كما أنه يعلن أن العنف العائلي ليس مسألة خاصة.
    Además, declara que 1.100 páginas de los documentos que se utilizaron en el juicio contra él estaban escritas en noruego, idioma que no comprende; sólo la acusación y una pequeña parte de los demás documentos fueron traducidos. UN كما يعلن أن المستندات، البالغ مجموعها ١٠٠ ١ صفحة المستخدمة ضده في المحاكمة، كانت باللغة النرويجية التي لا يفهمها؛ ولم تترجم إلا عريضة الاتهام ونسبة صغيرة من المستندات اﻷخرى.
    El Consejo de Jefes de Estado declara que los Estados miembros de la Comunidad: UN يعلن أن الدول أعضاء الرابطة ستعمل على:
    El Sr. Scheinin señala, además, que la Constitución declara que Tanzanía forma una única nación y constituye una República Unida, lo que es un modo de considerar que ya se ha ejercido el derecho a la libre determinación. UN وأشار السيد شاينين من جهة أخرى إلى أن الدستور يعلن أن تنزانيا تشكل أمة واحدة وتشكل جمهورية متحدة، وهذه طريقة لاعتبار أن الحق في تقرير المصير قد تمت ممارسته بالفعل.
    Le complace anunciar que el Gobierno del Sudán ha puesto fin al estado de emergencia en el Sudán oriental a partir de la víspera. UN وأضاف أنه يسره أن يعلن أن حكومة السودان قد أنهت حالة الطوارئ في شرق السودان في اليوم السابق.
    Su delegación se complacía en anunciar que el Gobierno del Japón había decidido, en principio, participar en la financiación del seminario con objeto de contribuir a la celebración del 30º aniversario de la UNCTAD. UN ويسُر وفده أن يعلن أن حكومة اليابان قد قررت، مبدئيا، أن تشارك في تمويل الحلقة الدراسية كي تساهم في الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين.
    A la delegación de Mozambique le complace anunciar que algunos de esos programas han tenido éxito y que el Gobierno sigue colaborando estrechamente con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وأعربت عن سرور وفد موزامبيق بأن يعلن أن بعض هذه البرامج تكلل بالنجاح وأن الحكومة تواصل تعاونها الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    En cuanto a las armas químicas, mi delegación se complace en anunciar que Côte d ' Ivoire ha ratificado recientemente la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. UN وفيما يخص اﻷسلحة الكيميائية، يسر وفد بلدي أن يعلن أن كوت ديفوار صدقت مؤخرا على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    La Declaración Universal proclama que los derechos humanos son inherentes al ser humano y son universales. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن حقوق الإنسان هي حقوق متأصلة في الإنسان وأنها عالمية.
    Sus autores, entre los que se encontraban académicos judíos, bebieron en fuentes tan antiguas como el primer capítulo de la Biblia, en el que se proclama que el ser humano ha sido creado a imagen de Dios. UN وواضعو اﻹعلان ومنهم علماء يهود اعتمدوا على مصادر قديمة مثل الفصل اﻷول من الكتاب المقدس الذي يعلن أن كل إنسان قد صور في صورة الرب.
    Pero los fundadores de Israel insistieron en que su Estado simbolizara una nueva esperanza, resucitando los antiguos valores que parecían haber sido enterrados con las víctimas. En la Declaración de Independencia de Israel se proclama que el Estado judío UN بيد أن مؤسسي إسرائيل أصروا على أن ترمز دولتهم إلى أمل جديد يبعث القيم القديمة التي بدت أنها قد دفنت مع الضحايا وإعلان استقلال إسرائيل يعلن أن الدولة اليهودية
    Se convino en que el presidente de cualquiera de los grupos podría declarar que ese grupo dejaba de existir y convertirlo en un grupo de redacción. UN وقد اتفق على أنه في مقدور رئيس أي فريق أن يعلن أن أعمال الفريق قد انتهت وبالتالي يحوله إلى فريق صياغة.
    Sin embargo, es difícil imaginar de qué manera la comunidad internacional podría declarar que tal arreglo implica un cabal gobierno propio. UN وأضاف أنه مع ذلك من الصعب أن يتصور كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يعلن أن هذا الترتيب يشكل حكما ذاتيا بصورة كاملة.
    Con las actividades de promoción se obtuvo también la aprobación de leyes contra la violencia doméstica, la creación de tribunales familiares, una ley sobre la educación sexual obligatoria en todas las escuelas y un decreto del Ministerio de Salud Pública en que se declaró que la violencia doméstica era un problema de salud pública del que debían ocuparse los trabajadores encargados del cuidado de la salud. UN وأدت الدعوة أيضاً إلى إصدار تشريعات ضد العنف المنزلي، وإنشاء محاكم للأسرة، وإصدار قانون يفرض تدريس التربية الجنسية في جميع المدارس، وإصدار مرسوم من وزارة الصحة العامة يعلن أن العنف المنزلي يمثل مشكلة من مشاكل الصحة العامة وينبغي أن يواجهها العاملون في الرعاية الصحية.
    declarando que la creación de nuevos obstáculos o la demora en el cumplimiento de esos acuerdos sería inaceptable, UN وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول،
    En particular, en la Constitución de Transición se declaraba que todas las personas eran iguales ante la ley, independientemente de su sexo, origen, grupo étnico, religión u opinión. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدستور الانتقالي يعلن أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل أو الانتماء الإثني أو الدين أو الرأي.
    Reconociendo que la Asamblea Legislativa y el Gobernador de Puerto Rico, en el ejercicio de sus facultades, aprobaron la legislación que declara el español como idioma oficial, UN " وإذ تعترف بأن الجمعية التشريعية لبورتوريكو وحاكمها قد اعتمدا، ممارسة منهما لصلاحياتهما، التشريع الذي يعلن أن الاسبانية هي اللغة الرسمية،
    9. En consecuencia con la decisión del Grupo de Trabajo por la que se declara arbitraria la detención de George Mbah y Mohammed Sule, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de Nigeria que adopte las medidas necesarias para poner remedio a la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٩- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن أن احتجاز جورج أمباه ومحمد سولِه هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة نيجيريا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد