ويكيبيديا

    "يعودوا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regresar a
        
    • regresen a
        
    • habían regresado a
        
    • regresaron a
        
    • volver a
        
    • regresar al
        
    • vuelvan a
        
    • volvieron a
        
    • retornar a
        
    • regresó a
        
    • regresen al
        
    • volverían a
        
    • regresaran a
        
    • retornen a
        
    • retornaron a
        
    En 2005, los esfuerzos del ACNUR se centrarán en facilitar la repatriación de unos 14.000 refugiados liberianos que se prevé desearán regresar a su país. UN وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم.
    De las 284.000 personas que inicialmente se hallaban en esa situación quedan menos de 20.000 por regresar a sus hogares. UN ومن بين 000 284 شخص الأصليين، بقي ما يقل عن 000 20 شخص لكي يعودوا إلى الوطن.
    El ACNUR proseguirá los programas de integración local de los refugiados que no regresen a sus países de origen. UN وستواصل المفوضية تنفيذ برامج الإدماج المحلي بالنسبة لعدد من اللاجئين الذين لن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية.
    208. La mayoría de los reclamantes pidieron indemnización por deudas que quedaron sin cobrar porque los deudores no habían regresado a Kuwait después de la liberación. UN ٨٠٢- طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويض عن ديون بقيت دون تحصيل ﻷن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير.
    Algunos de los notables de " Puntlandia " regresaron a Garowe, aparentemente para informar a sus representados, pero no retornaron a Arta. UN وعاد بعضهم إلى غاروي مدعين أنهم سيخبرون أتباعهم، ولكنهم لم يعودوا إلى عرطة.
    El ser humano tiene que reflexionar, volver a la ruta del equilibrio con la naturaleza que observaban los pueblos indígenas hace 500 años. UN وعليهم أن يفكروا في الأمر وأن يعودوا إلى درب التوازن الطبيعي الذي سار عليه السكان الأصليون منذ 500 عام مضت.
    Por otra parte, se buscan soluciones para dar apoyo a aquellos niños que no pueden regresar al seno de sus familias. UN علاوة على ذلك، يجري وضع حلول لدعم الأطفال الذين لا يمكنهم أن يعودوا إلى عائلاتهم.
    Hacemos un llamamiento urgente a los dirigentes políticos que suspendieron la participación de sus delegaciones en las conversaciones multipartidarias a que vuelvan a ellas. UN وإننا نناشد على سبيل الاستعجال الزعماء السياسيين الذين علقوا مشاركة وفودهم في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن يعودوا إلى هذه المفاوضات.
    Si, a pesar de estos peligros, hay esfuerzos descontrolados de los refugiados por regresar a sus hogares, será probable que se produzcan incidentes de violencia. UN وإذا حاول اللاجئون، بغض النظر عن هذه اﻷخطار، أن يعودوا إلى ديارهم بصورة فوضوية، يصبح وقوع حوادث عنف أمرا مرجحا.
    Estas denegaciones de permisos han hecho que familias enteras permanezcan fuera del país, hasta que puedan regresar a sus hogares todos juntos. UN وتسبب رفض تصاريح العودة هذا في بقاء أسر بكاملها خارج البلد إلى أن يعودوا إلى ديارهم معا.
    Un gran número de refugiados no han podido todavía regresar a sus hogares por miedo a los actos de intimidación y violencia. UN ولا يزال يوجد عدد كبير من اللاجئين الذين لم يعودوا إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف.
    Los palestinos en cuestión han decidido regresar a su país después de la firma de los Acuerdos de Paz de Oslo. UN وقد قرر الفلسطينيون المعنيون أن يعودوا إلى أوطانهم بعد توقيع اتفاقات أوسلو للسلام.
    En consecuencia, habrá que garantizar que la respuesta a corto plazo no vuelva a crear unas condiciones en que los refugiados puedan verse nuevamente intimidados por aquellos que, por razones políticas, no desean que regresen a sus países de origen. UN ولهذا سيكون من الضروري كفالة ألا تؤدي الاستجابة القصيرة اﻷجل إلى إعادة خلق أوضاع يجد اللاجئون أنفسهم فيها من جديد عرضة للترويع على أيدي الذين لا يريدونهم، ﻷسباب سياسية، أن يعودوا إلى أوطانهم اﻷصلية.
    Se han iniciado conversaciones con las autoridades de Bangladesh para examinar las posibilidades de autosuficiencia de los refugiados que no regresen a Myanmar en breve plazo. UN وقد بدأت مناقشات مع سلطات بنغلاديش لدراسة إمكانيات الاعتماد على الذات في حالة اللاجئين الذين لن يعودوا إلى ميانمار في المستقبل القريب.
    Como se ha indicado más arriba, el Grupo ha desestimado las reclamaciones basadas en la simple afirmación de que las deudas no cobradas eran ipso facto incobrables porque los deudores no habían regresado a Kuwait. UN وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    111. Como se ha indicado más arriba, el Grupo ha desestimado las reclamaciones basadas en la simple afirmación de que las deudas no cobradas eran ipso facto incobrables porque los deudores no habían regresado a Kuwait. UN 111- وكما ذكر أعلاه، لم يوص الفريق بمنح تعويض بشأن المطالبات المستندة إلى مجرد الادعاء بأن الديون غير المحصَّلة هي، بحكم الواقع، ديون مستحيلة التحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    Algunos reclamantes no kuwaitíes que no regresaron a Kuwait después de la liberación no tendrán que hacer frente a esas barreras. UN وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات.
    Bien, venga conmigo, pero sólo usted, los otros deben volver a la nave. Open Subtitles حسناً، تعال معي ولكن وحدك، البقية يجب أن يعودوا إلى السفينة.
    regresar al momento en que todo era posible aún, para poder seguir por el camino correcto. Open Subtitles كي يعودوا إلى اللحظة التي كان كل شيء مازال ممكنناً فيها. قبل أن يقوموا بإختيار خاطىء كي يعودوا إلى المسار الصحيح.
    Es fundamental que durante ese período los ex combatientes, especialmente los que carecen de medios de vida, no vuelvan a armarse ni se dediquen al bandidaje. UN ومن الضروري خلال تلك الفترة ألا يتسلح من جديد المقاتلون السابقون، وخاصة من لا تتوفر لهم سبل العيش، وألا يعودوا إلى اللصوصية.
    Trescientos mil estadounidenses nunca volvieron a casa. Open Subtitles ثلاثمائة ألف أميركي لم يعودوا إلى الوطن قط
    En cooperación con el Zaire, organizará dispositivos que permitan a los refugiados retornar a sus hogares para evaluar por sí mismos la situación de modo que, a continuación, puedan regresar a los campamentos y comunicar a los demás refugiados cuáles son las verdaderas condiciones prevalescientes en Rwanda. UN وستعد، بالتعاون مع زائير، ترتيبات يمكن بموجبها للاجئين أن يعودوا إلى ديارهم لتقييم الحالة بأنفسهم ثم العودة إلى المخيمات ﻹعلام اللاجئين اﻵخرين بحقيقة الوضع السائد في رواندا.
    Sin embargo, el Grupo observa que la mayoría de los reclamantes " únicos " de esta serie no regresó a Kuwait después de la liberación ni reanudó sus actividades comerciales debido a obstáculos políticos o económicos. UN غير أن الفريق يشير إلى أن معظم أصحاب المطالبات " المستقلة " في هذه الدفعة لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب حواجز سياسية أو اقتصادية.
    Los destinatarios comprenden 900.000 personas internamente desplazadas, 160.000 refugiados angoleños que se prevé que regresen al país este año y otros grupos afectados por la guerra y vulnerables. UN ويشمــل المستفيــدون المستهدفـون ٠٠٠ ٠٠٩ شخص من المشردين داخليا، و ٠٠٠ ١٦٠ شخص من اللاجئين اﻷنغوليين الذين يتوقع أن يعودوا إلى الوطن هذه السنة، وغير ذلك من الفئات المتأثرة بالحرب والفئات الضعيفة.
    Sin embargo, el Sr. Hassan y otros dirigentes insistieron en que sólo volverían a participar en la Conferencia si se declaraba nula y sin valor la presunta aprobación del proyecto de carta y se garantizaba que serían los somalíes quienes estarían a cargo de la Conferencia y que los observadores internacionales participarían activamente en el proceso de reconciliación. UN غير أن السيد حسن وبعض الزعماء الآخرين أصرّوا على أنهم لن يعودوا إلى المشاركة في المؤتمر إلا إذا اعتُبر اعتماد مشروع الميثاق لاغيا وكُفلت الملكية الصومالية للمؤتمر واضطلع المراقبون الدوليون بدور نشط في عملية المصالحة.
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Está previsto esperar que todos concluyan su labor y retornen a Bangui con las listas electorales auténticas antes del 31 de julio. UN ومن المتوقع أن ينتهي الأعضاء من عملهم وأن يعودوا إلى بانغي بقوائم انتخابية موثقة قبل 31 تموز/يوليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد