ويكيبيديا

    "يعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consciente de
        
    • entiende
        
    • conscientes de
        
    • conciencia de
        
    • cuenta de
        
    • al corriente de
        
    • entienda
        
    • conoce
        
    • comprende
        
    • comprendía
        
    • acogedores
        
    • sabe lo que
        
    • consiente de
        
    • que él
        
    • sabe que
        
    La comunidad internacional debe ser consciente de que la retórica violenta a menudo lleva a la acción violenta. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعي أنه كثيرا ما تفضي الخطب العنيفة الى أعمال للعنف.
    consciente de que existen alternativas más seguras y asequibles al plomo de las pinturas, UN وإذ يعي أن للرصاص الموجود في الدهانات بدائل أكثر مأمونية وميسورة التكلفة،
    El Sudán, como otros países africanos, entiende que la responsabilidad principal del desarrollo incumbe a cada país, pero es necesario que la comunidad internacional asuma la parte de responsabilidad que le corresponde en el marco de una alianza para el desarrollo. UN وأردف قائلا إن السودان مثله مثل بقية الدول الافريقية يعي أن المسؤولية الرئيسية في التنمية تقع على عاتقه، لكن المجتمع الدولي أيضا يجب أن يتحمل نصيبه من تلك المسؤولية في إطار الشراكة من أجل التنمية.
    Para ello, todos debemos ser conscientes de que en esta situación nadie puede permitirse actuar como el avestruz y hundir la cabeza en la arena. UN ومن أجل ذلك، يجب أن يعي كل واحد منا أنه لا يمكن لأحد، في هذا الوضع، أن يتصرف كالنعامة ويدفن رأسه في الرمال.
    Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    Su país ha aprovechado los servicios de capacitación que brinda el programa, habida cuenta de la importancia que reviste la tecnología de las máquinas herramienta en la transición de una economía predominantemente agrícola a una economía de base industrial. UN وأضاف أن بلده قد استفاد من مرافق التدريب في اطار ذلك البرنامج، حيث يعي ما لتكنولوجيا الأدوات الآلية من أهمية في الانتقال من اقتصاد تغلب عليه الزراعة إلى اقتصاد يقوم على أساس صناعي.
    Antes que nada, el Sr. Serreqi debería ser consciente de que las Repúblicas de Serbia y Montenegro son parte integrante de la República Federativa de Yugoslavia. UN وينبغي للسيد سيريكي، بادئ ذي بدء، أن يعي أن جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود هما جزءان مكونان لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Al apoyar el proceso de integración, la delegación de Rumania también está plenamente consciente de las posibles consecuencias desfavorables de ese proceso. UN وقال إن وفده يعي تماما، رغم تأييده للدمج، ما يمكن أن يترتب عليه من نتائج سلبية.
    consciente de que es necesario que se faciliten los mecanismos de coordinación entre los países y sus representantes permanentes, UN وإذ يعي ضرورة تيسير آليات التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين،
    La comunidad internacional debe ser consciente de las considerables necesidades de financiación de esas actividades. UN ولا بد أن يعي المجتمع الدولي أن هذه مهمة تكلف أموالا كثيرة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está muy consciente de la necesidad de una contratación para puestos concretos en todos los niveles con el fin de corregir los desequilibrios. UN وإن مكتب إدارة الموارد البشرية يعي تماما الحاجة إلى التوظيف المستهدف على جميع المستويات لمعالجة اختلالات التوازن.
    El Equipo entiende que muchos otros países tropiezan con problemas similares en el caso de personas que no están correctamente identificadas. UN والفريق يعي أن بلدانا كثيرة أخرى تواجه مشاكل مماثلة بشأن أفراد غير مُعرَّفين ببيانات كافية.
    Aunque entiende que otras regiones se encuentran en peor situación, América Latina y el Caribe también abarca zonas cuya situación es casi la misma que la de los países menos adelantados. UN وقال إنه يعي أنّ مناطق أخرى تعيش وضعاً أسوأ، ولكن توجد في أمريكا اللاتينية والكاريبي أيضاً مناطق تعيش وضعا يشبه، أو يكاد، وضع أقل البلدان نمواً.
    Los dirigentes somalíes y sus milicias también deben ser conscientes de que tendrán que rendir cuentas por las constantes violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن يعي الزعماء الصوماليون وميليشياتهم أنهم سوف يتحملون المسؤولية عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    Los consumidores deben ser conscientes de que sus pautas de consumo tienen efectos directos sobre la calidad del medio ambiente. UN ويجب أن يعي المستهلكون أن أنماط استهلاكهم تؤثر تأثيراً مباشراً على صحة البيئة.
    Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    El empleador puede darse cuenta de que hay acoso de diversas maneras: por ejemplo, al cumplir su obligación de vigilar las condiciones laborales existentes. UN وقد يعي صاحب العمل بالتحرش بطرق مختلفة، منها عند وفائه بالتزامه العام بملاحظة ظروف العمل.
    En la actualidad, el 99% de las mujeres estaban al corriente de los métodos de planificación de la familia, y la tasa de fecundidad, sobre todo entre los grupos de edades más jóvenes, había disminuido de modo significativo. UN واليوم، يعي ٩٩ في المائة من النساء أساليب تنظيم اﻷسرة، وانخفض معدل الخصوبة، لا سيما في الفئات العمرية اﻷصغر، انخفاضا مشهودا.
    Quiero que cada hombre, mujer y niño entienda lo cerca que estamos del caos. Open Subtitles أريد كلّ رجل، امرأة، وطفل أن يعي كم نحن قريبون من الإنفلات.
    De manera similar, el mundo entero conoce y observa los métodos evasivos del Iraq y la gran discrepancia entre las declaraciones hechas por ese régimen y sus acciones. UN كما أن العالم كله، يعي ويتابع أساليب المراوغة العراقية، الفرق الشاسع بين أقوال ذلك النظام وبين أفعاله.
    El Primer Ministro comprende bien los principales desafíos de la gobernanza en Somalia en esta coyuntura crítica de su historia. UN فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Tampoco comprendía realmente lo que ocurría ni qué debía hacer: continuamente le advertían que fuera breve. UN وإضافة إلى ذلك، لم يكن يعي ما يجري في الواقع وما كان يُنتظر منه: فقد كان يُطلب إليه دوماً التزام الإيجاز.
    89. Los acogedores deberían comprender la importancia de su función en el desarrollo de unas relaciones positivas, seguras y formativas con los niños, y estar en condiciones de cumplirla. UN 89- وينبغي أن يعي مقدمو الرعاية أهمية الدور الذي يؤدوه في إقامة علاقات إيجابية وآمنة ومُثرية مع الأطفال، وأن يكونوا قادرين على تأدية هذا الدور.
    Este anciano es un retrasado mental. No sabe lo que dice. Open Subtitles الرجل العجوز معتوه ، انه لا يعي ما يقوله
    consiente de que las Partes que operan al amparo del artículo 5 han seguido aumentando el consumo de HCFC, que aumentos ulteriores del consumo de HCFC podrían demorar la recuperación de la capa de ozono, que el equipo basado en HCFC tiene ciclos de vida de hasta 40 años, y que las emisiones de HCFC-22 y su subproducto HCFC-23 contribuyen al cambio climático, UN وإذ يعي أن الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 استمرت في زيادة استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأن حدوث زيادات أخرى في هذا الاستهلاك قد يؤخر من استعادة طبقة الأوزون، وأن المعدات المعتمدة على هذه المركبات لديها فترات حياة تصل إلى 40 عاماً وأن انبعاثات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية - 22 ومنتجها الفرعي مركبات الكربون الهيدروفلورية 23 تساهم في تغير المناخ،
    Alguien que sabe de lo que no se disparan al igual que él sabe que es un lío. Open Subtitles الذي يعي ما يفعله لا يطلق النار اذا اعتقد انه سيخطأ الهدف
    Es un bebé. No sabe que todos deseamos que su padre esté muerto. Open Subtitles إنّه رضيع، لا يعي بأن كل مبتغانا أن يكون والده ميتًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد