ويكيبيديا

    "يعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • volver
        
    • vuelva
        
    • nuevo
        
    • devolver
        
    • El
        
    • restablecer
        
    • volviera
        
    • trae
        
    • nuevamente
        
    • devolverá
        
    • devuelva
        
    • restablezca
        
    • reafirma
        
    • vuelve
        
    • devuelve
        
    Sin embargo, El Consejo puede volver a proponer al mismo candidato, en cuyo caso El Ministro está obligado a aceptarlo. UN غير أنه بإمكان المجلس أن يعيد تسمية نفس المرشح للتعيين، وفي هذه الحالة يكون الوزير ملزماً بالقبول.
    Opinamos que ya es hora de que El Consejo de Seguridad vuelva a considerar esta medida y la ajuste a la realidad. UN ونرى أن اﻷوان قد آن ﻷن يعيد مجلس اﻷمن النظر في هذا التدبير، وأن يعدله بما يتفق مع الواقع.
    Una propuesta o moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante. UN وﻷي ممثل أن يعيد تقديم الاقتراح أو المقترح المسحوب على هذه الصورة.
    Aunque nada nos puede devolver la hora de esplendor en la hierba, de gloria en la flor, no lloraremos. Open Subtitles لا شيء يمكن أن يعيد ساعة الروعة في العشب المجد في زهرة؛ ولن نحزن من اجلها
    El Consejo debe ofrecer un verdadero liderazgo para restablecer la confianza en las Naciones Unidas como custodio, defensor y promotor de esos valores universales. UN ويتعين على المجلس أن يقوم بدور ريادي حقيقي حتى يعيد الثقة في الأمم المتحدة كحارس ومدافع ومعزز لتلك القيمة العالمية.
    Se pidió a uno de los centros nominados que examinara y volviera a presentar su lista de personal y sus antecedentes personales y profesionales pertinentes a fin de que reflejaran la verdadera dotación actual del centro. UN وقد طُلب إلى أحد المراكز المرشَّحة أن يعيد النظر في قائمة موظفيه وسيرهم الذاتية وأن يقدّمها ثانية من أجل ضمان أن تعكس حالة التزويد بالموظفين الفعلية بالمركز في الوقت الراهن.
    Mirar alrededor de este gimnasio siempre me trae a la cabeza muchos recuerdos. Open Subtitles النظر إلى جوانب هذا الملعب ، حتماً يعيد العديد من الذكريات
    A este respecto, propongo al Sr. Jallow y pido al Consejo de Seguridad que lo nombre nuevamente Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وفي هذا الصدد، أرشح بموجبه السيد جالو وألتمس من مجلس الأمن أن يعيد تعيينه مدعيا عاما للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Afirma que El propio Yasser Arafat podría volver a abrir su caso. UN ويدَّعي أن ياسر عرفات نفسه قد يعيد فتح ملف القضية.
    No obstante, la Junta Central de Apelaciones Sociales del Estado puede volver a ocuparse de todo caso que se considere de importancia pública general. UN ولكن يجوز لمجلس التظلمات الاجتماعية التابع للحكومة المركزية أن يعيد فحص أي حالة قد تكون لها أهمية للجمهور بصفة عامة.
    La Junta recomienda que El PNUD vuelva a poner en funciones al Comité, nombrando a personas para que ocupen los puestos vacantes. UN ويوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي إنشاء اللجنة، وذلك بأن يقوم من جديد بتعيين أشخاص في المقاعد الشاغرة باللجنة.
    y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; UN وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد عملية تسويغ هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الدرجات الملائمة؛
    Una moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante. UN وﻷي ممثل أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو.
    El Grupo de Trabajo quizá desee reasignar ese cometido o asignarlo más adelante al Grupo de Tareas como parte de un nuevo mandato. UN وقد يعيد الفريق العامل وزع هذه المسؤولية أو قد يرغب في وزعها فيما بعد ضمن ولاية فرقة العمل في المستقبل.
    Un nuevo equilibrio de las relaciones entre El Consejo de Seguridad y la Asamblea General debería devolver al Consejo su credibilidad y garantizar la aplicación de sus resoluciones. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    Aún debe devolver todos los bienes kuwaitíes que robó. UN وما زال يتعين عليه أن يعيد كل الممتلكات الكويتية التي سرقها.
    Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar la intención del Japón de continuar intensificando esa asistencia humanitaria en El futuro. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل.
    El acuerdo sobre las rutas azules permitirá restablecer la libertad de circulación de toda la población civil en apoyo del presente plan. UN يعيد الاتفاق على " الطرق الزرقاء " ارساء حرية الحركة لجميع المدنيين دعما لهذه الخطة . اصلاح المرافق المدنية
    Por consiguiente, El DRC pidió al Director de la Fiscalía Pública que volviera a remitir El caso a la policía y al fiscal regional para que reabrieran El caso. UN ولذلك طلب مركز التوثيق والمشورة من مدير النيابة العامة أن يعيد القضية إلى الشرطـة والمدعي العام لكوبنهاغن لإعادة فتحها.
    Así que, cuando algo como esto pasa, lo trae todo de vuelta. Open Subtitles لذا عندما يحدث شيئاً كهذا اليوم يعيد ذلك كل الذكريات
    Pueden ser nombrados nuevamente para un segundo término por El Consejo. UN ويجوز أن يعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعيينهم لمدة واحدة أخرى.
    La venganza no devolverá la Piedra, pues no somos quienes se la llevaron. Open Subtitles الإنتقام لن يعيد محك الذهب , لأننا لم نأخذها
    La manera pacífica en que El pueblo de Gambia respondió al cambio de Gobierno alienta al Consejo Rector Provisional de las Fuerzas Armadas a dirigirse hacia un calendario que devuelva en breve al país al gobierno civil. UN إن الاسلوب السلمي الذي استجاب به شعب غامبيا لتغيير الحكومة قد شجع المجلس الحاكم المؤقت للقوات المسلحة على التحرك صوب جدول زمني يعيد الى البلاد الحكم المدني قبل مضي زمن طويل.
    Desde entonces se han realizado esfuerzos por lograr una paz justa y general en la región, que restablezca la tierra y los derechos. UN ومنذ ذلك التاريخ، بدأت الجهود لتحقيق سلام عادل وشامل يعيد اﻷرض والحقوق.
    Mi delegación reafirma, pues, las exigencias de África de una repartición equitativa en las dos categorías de puestos. UN وباﻹضافــة إلــى هذا فإن وفدي يعيد التأكيد على طلب أفريقيا تقسيما منصفا بين فئتي المقاعد.
    El diálogo vuelve a cimentar lo que los conflictos a menudo deshacen. UN والحوار يعيد ربط ما تفككه الصراعات في أكثر اﻷحيان.
    La jurisprudencia francesa no devuelve a las personas que temen ser víctimas de persecuciones por parte de " terceras " autoridades. UN ولكن القضاء الفرنسي لا يعيد اﻷشخاص الذين يخافون من اضطهاد سلطات طرف ثالث لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد