Hoy, pues, tenemos que educar y desarrollar políticas públicas que hagan más fácil llevar una vida saludable a poblaciones enteras. | UN | ويجب علينا أن نركز على التعليم وعلى رسم سياسات عامة تيسر لجميع السكان أن يعيشوا حياة صحية. |
Se trata de dar a todas las personas, especialmente a las mujeres, los medios para que puedan llevar una vida mejor y más sana. | UN | والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى. |
El Sudán está dispuesto a recibirlos y a crear condiciones económicas y sociales que les permitan llevar una vida normal. | UN | والسودان مستعد لاستقبالهم وتهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياة عادية. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
A través de una estrategia visionaria de reducción de la pobreza y mediante la asignación de más recursos al sector social, hemos podido mejorar el destino de nuestros ciudadanos desfavorecidos y aumentar sus oportunidades de tener una vida mejor. | UN | ومن خلال استراتيجية غنية بالرؤى لخفض الفقر، وتخصيص مزيد من الموارد للقطاع الاجتماعي، تمكنا من تحسين قدر المحرومين من بين سكاننا، وتوسيع فرصهم في أن يعيشوا حياة أفضل. |
Actualmente necesitan atención especial y un clima pacífico y saludable para poder llevar una vida normal. | UN | وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية. |
Se les proporciona formación para permitirles llevar una vida normal, los chicos mediante el trabajo, las chicas mediante el matrimonio. | UN | كما يتلقى هؤلاء اﻷطفال تدريباً حتى يتمكنوا من أن يعيشوا حياة طبيعية، اﻷولاد عن طريق العمل والبنات عن طريق الزواج. |
La finalidad básica del desarrollo humano sostenible es crear un entorno en el que todos los seres humanos puedan llevar una vida segura y creadora. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي للتنمية البشرية المستدامة في تهيئة بيئة يمكن فيها لجميع الناس ان يعيشوا حياة آمنة وخلاقة. |
La política nacional consiste en ayudar a las personas mayores a llevar una vida independiente. | UN | والسياسة الوطنية هي تقديم المساعدة إلى المسنين لكي يعيشوا حياة مستقلة. |
Debemos generar empleos y oportunidades para que las personas puedan llevar una vida digna y para aumentar su participación en la paz y el orden. | UN | يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام. |
Sin embargo, los taiwaneses también tienen derecho a vivir en la tranquilidad, a llevar una vida democrática y a ser solidarios con los demás pueblos del planeta. | UN | ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم. |
Con una buena concienciación, disciplina y moderación en la dieta y el estilo de vida, las personas afectadas pueden llevar una vida normal. | UN | فبالوعي الجيد والالتزام والاعتدال في تناول الطعام ونمط الحياة، يستطيع المصابون به أن يعيشوا حياة عادية. |
La gente no puede llevar una vida normal y se ve sumida en la desesperación. | UN | وإنه ليس في مقدور الناس أن يعيشوا حياة عادية وإنهم يعيشون في حالة يأس وقنوط. |
El Comité alienta al Estado parte a que adopte un programa de asistencia social, que permita a las personas de la tercera edad llevar una vida digna. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة. |
Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Los programas de educación han permitido que millones de niños aprendan lo necesario para llevar vidas plenas y productivas. | UN | ومكنت البرامج التعليمية الملايين من تعلم ما هو ضروري كيما يعيشوا حياة كاملة ومنتجة. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة. |
Nigeria está aplicando actualmente reformas encaminadas a mejorar el estado de salud de su población y a lograr un nivel de asistencia sanitaria que permita a todos los nigerianos tener una vida social y económicamente productiva. | UN | وتقوم نيجيريا حاليا بتنفيذ إصلاحات لتحسين الحالة الصحية لسكانها وبلوغ مستوى من الرعاية الصحية يتيح لجميع النيجيريين أن يعيشوا حياة منتِجة اجتماعيا واقتصاديا. |
Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار. |
Para un gran traficante de armas, es fácil vivir una vida de lujo. | Open Subtitles | وللاشخاص العاملين بتجارة الاسلحة من السهل جداً ان يعيشوا حياة الترف |
La política declarada del Gobierno es que los turcochipriotas deben ser tratados como todos los demás ciudadanos de la República y se les debe facilitar que vivan una vida normal. | UN | إن السياسة المعلنة للحكومة هي أن القبارصة اﻷتراك ينبغي أن يعاملوا كسائر المواطنين في الجمهورية كما ينبغي أن تيسر لهم الظروف كي يعيشوا حياة عادية. |
En lo posible, la asistencia social debe permitir que las personas y las familias lleven una vida independiente y se integren en su entorno mediante la prestación de un apoyo adaptado a las situaciones individuales. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن تمكّن المساعدة الاجتماعية اﻷفراد واﻷسر من أن يعيشوا حياة مستقلة وأن يندمجوا في بيئتهم بواسطة موافاتهم بدعم متكيف مع حالة كل واحد منهم. |
fin de que puedan disfrutar de una vida activa y saludable. | UN | ومغذية تلبي حاجاتهم التغذوية وتناسب أذواقهم الغذائية كي يعيشوا حياة موفورة النشاط والصحة. |
Ayuda a las personas de edad para que tengan una vida activa y fructífera | UN | تمكين المسنين من أن يعيشوا حياة نشطة ومنتجة |
Es preciso considerar el proceso de aprendizaje como una tarea de toda la vida que faculta al individuo para una vida útil y productiva. | UN | ويحتاج التعليم إلى أن ننظر إليه بوصفه عملية مستمرة مدى الحياة من شأنها أن تمكن الناس من أن يعيشوا حياة نافعة منتجة. |