Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية. |
Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية. |
Se le presta una mayor atención a la promoción y la protección de los derechos de las mujeres, los niños, las minorías religiosas y étnicas y los que viven en la pobreza. | UN | ويولي اهتمام أكبر إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل واﻷقليات الدينية واﻹثنية ومن يعيشون في حالة فقر. |
Esto significa que, en algunas zonas, las autoridades locales abonan la prima del sistema de seguro colectivo en beneficio de la población que vive en la pobreza. | UN | وهذا يعني أن السلطة المحلية تدفع قسط التأمين في الصناديق المشتركة في بعض المناطق، ويستفيد من ذلك هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر. |
Entre 1985 y 1990, el número de personas que vivían en la pobreza absoluta en África aumentó de 105 millones a 216 millones. | UN | ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة. |
Se ha estimado que en la actualidad, un impresionante 40% de los niños en los países de ingresos medianos y bajos viven en condiciones de pobreza. | UN | ويقدر اليوم أن نسبة كبيرة تبلغ ٤٠ في المائة من اﻷطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يعيشون في حالة فقر. |
La cooperación del PNUD con los países de la región se sigue centrando de manera especial en los grupos desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza y las mujeres. | UN | لا تزال الفئات المحرومة، بما في ذلك الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر والنساء، تمثل هدفا خاصا لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان المنطقة. |
Consciente de que las mujeres y los niños constituyen la mayoría de la personas que viven en la pobreza, | UN | وإدراكا منها بأن النساء يؤلفن الغالبية العظمى من السكان الذين يعيشون في حالة فقر، |
Por definición, los que viven en la pobreza absoluta son personas que subsisten con ingresos muy bajos. | UN | والفقراء الذي يعيشون في حالة فقر مطلق هم، تعريفا، أولئك الذين يتعيشون على دخول ضئيلة جدا. |
Por definición, los que viven en la pobreza absoluta son personas que subsisten con ingresos muy bajos. | UN | والفقراء الذي يعيشون في حالة فقر مطلق هم، تعريفا، أولئك الذين يتعيشون على دخول ضئيلة جدا. |
Se considera que ello es indispensable para la sostenibilidad del mercado del microcrédito y para llegar a los millones de personas que viven en la pobreza. | UN | ويعتبر هذا أمراً لا بد منه للاستدامة في اﻷجل الطويل لسوق الائتمان الصغير وللوصول إلى الملايين الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
Los niños que viven en la pobreza no reciben educación y son extremadamente vulnerables a los problemas de salud, la explotación infantil y la violencia. | UN | وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف. |
Según los cálculos que se han hecho, el 44% del total de habitantes de África y el 51% de los habitantes de la región subsahariana viven en la miseria. | UN | وهناك تقدير بأن ٤٤ في المائة من اﻷفارقة ككل أو ٥١ في المائة من اﻷفارقة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في حالة فقر مطلق. |
Como resultado de las inundaciones, la sequía, los tornados y los terremotos que han azotado a varios países, ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza. | UN | وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر. |
La Unión Europea sigue trabajando por alcanzar la meta fijada por la comunidad internacional, que consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema de hoy día a 2015. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥. |
Además, el Comité observa que una gran parte de la población vive en la pobreza y le preocupa la repercusión de esta situación en los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر، ويساورها القلق لتأثير هذا الوضع على الأطفال. |
Se estima que en la actualidad el 28,35% de la población vive en la pobreza. | UN | ويقدر أن 28.35 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر، في الوقت الحالي. |
Las masas de personas que vivían en la pobreza, en particular las mujeres y las niñas, no resultaron beneficiadas durante esos años. | UN | أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات. |
Los niños que viven en condiciones de pobreza, en especial las niñas, son los que registran las tasas de participación en la educación más bajas. | UN | وتبلغ نسب الالتحاق بالتعليم لدى اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر، وخاصة البنات منهم، أدنى مستوياتها. |
Además, los niños que viven en situación de extrema pobreza tropiezan con enormes obstáculos para ejercer plenamente sus derechos. | UN | كذلك، فإن الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر مدقع تعترضهم عقبات هائلة تحول دون ممارسة حقوقهم على النحو الكامل. |
Persisten el estancamiento, el desempleo y la crisis de la deuda y la tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. | UN | وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر. |
Además, el informe indicaba que dos terceras partes de los palestinos vivían por debajo del umbral de la pobreza, y que una tercera parte de ese número vivía en la pobreza extrema. | UN | وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Según una estimación, el 50% de la población vive en situación de pobreza. | UN | ووفقا ﻷحد التقديرات، فإن نحو ٠٥ في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر. |
En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. | UN | وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة. |
A finales de 1995, se calculaba que más de 1.300 millones de personas vivían en condiciones de pobreza absoluta. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم. |
Habida cuenta de esta situación, la mayoría de la población desplazada en Jartum y sus alrededores, la cual procede casi en su totalidad del sur del Sudán, sigue viviendo en situación desesperada y precaria con pocas perspectivas de que se produzcan cambios positivos. | UN | ونظرا لهذه الحالة، فإن معظم المشردين في مدينة الخرطوم وحولها، ويكاد يكون معظمهم من جنوب السودان، لا يزالون يعيشون في حالة بائسة ومحفوفة بالمخاطر مع احتمال ضئيل للتغيير الايجابي. |
Es muy desalentador que incluso hoy alrededor de un 75% de las poblaciones de los países menos adelantados viva en la abyecta pobreza y el hambre. | UN | ومن المؤسف تماماً أنه حتى يومنا هذا، هناك حوالي 75 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع. |
En apenas dos decenios, 15 países con una población conjunta de más de 1.600 millones de habitantes han reducido a la mitad la proporción de sus ciudadanos que viven en extrema pobreza. | UN | وفي ظرف عقدين من الزمن فقط حقق 15 بلداً، يزيد مجموع سكانها على 1.6 بليون نسمة، انخفاضاً بنسبة النصف في عدد مواطنيها الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
A pesar de la evolución positiva todavía hay más de 1.000 millones de personas que viven en situaciones de pobreza extrema. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية، لا يزال حتى الآن ما يزيد على بليون إنسان يعيشون في حالة الفقر المدقع. |