El Gobierno iraquí calcula que 50.000 personas abandonan su hogar todos los meses. | UN | وتقدر الحكومة العراقية أن 000 50 شخصا يغادرون منازلهم كل شهر. |
La mayoría de las personas que abandonan la isla actualmente son profesionales jóvenes, lo que contribuye a la fuga de cerebros. | UN | وأغلبية السكان الذين يغادرون الجزيرة اليوم من المهنيين الشباب، الأمر الذي يسهم في هجرة ذوي الكفاءات من أبنائها. |
Y es importante que ellos lleven un condon en ellos cada vez que salen.. | Open Subtitles | وأنه من الضروري جداً الإحتفاظ بواقي ذكري في كل مرة يغادرون المنزل |
Sin embargo, esas personas también dejan con pesar su tierra natal o su lugar de residencia habitual por los mismos motivos que los refugiados y se enfrentan a los mismos problemas. | UN | هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها. |
Dile al reverendo John que se quede. Que nadie se dé cuenta y diles a todos que se vayan. | Open Subtitles | اخبري القسّ جون كي يبقى تأكّدي من ان لا يلاحظ احد اي شيء ودعي الجميع يغادرون |
salían de la morgue. Acaban de irse. | Open Subtitles | لقد كانوا يغادرون المشرحة، غادروا لتوهم. |
La respuesta es que, en promedio, los maestros ligeramente mejores abandonan el sistema. | TED | الجواب هو, لا في المتوسط, فالمعلمون المتميزون مع قلتهم يغادرون الميدان. |
Y también disminuyó la cantidad de personas que abandonan esas zonas para intentar llegar a los EE. UU. de manera ilegal. | TED | كما شاهدنا كذلك انخفاضًا في أعداد من كانوا يغادرون هذه المناطق محاولين الدخول للولايات المتحدة بطريقة غير شرعية. |
De todas las personas que abandonan el propio país se espera que respeten las leyes y normas de los países de acogida. | UN | فالأشخاص الذين يغادرون بلدانهم، يتوقع منهم مراعاة قوانين وأنظمة البلد المضيف. |
No debe criticarse a las personas que, en busca de medios de vida, salen de su país. | UN | والواجب يقضي بأن لا ينتقد أي شخص الناس الذين يغادرون بلدهم من أجل كسب العيش. |
Cada año son adoptados cerca de las tres cuartas partes de los niños que salen del Instituto. | UN | فنحو ثلاثة أرباع اﻷطفال الذين يغادرون المعهد سنويا هم أطفال تم تبنيهم في جميع الحالات. |
El ACNUR brinda asistencia a las personas que salen del Iraq a través de Jordania con la intención de reasentarse. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص الذين يغادرون العراق عن طريق اﻷردن للاستيطان من جديد. |
Agradezco en particular a los colegas que dejan la Conferencia este verano y les deseo éxito y felicidad. | UN | وأشكر أولئك الزملاء الذين يغادرون المؤتمر هذا الصيف وأتمنى لهم كل النجاح والسعادة. |
Bien, está bien, porque tal vez, tal vez tengamos que hacer que se vayan. | Open Subtitles | حسنا ، لا بأس ، لأني أعتقد أنه يمكننا أن نجعلهم يغادرون |
¡Nadie corrió! solo eran buenas visitas que sabían cuando irse. | Open Subtitles | لم يحصل اي فرار جماعي ما حصل,انهم ضيوف ذو ذوق يعلمون متى يغادرون |
Estás dejando salir a gente del cordón. | Open Subtitles | إنّك تجعل الناس يغادرون الحاجز الوقائيّ. |
Se informó de combates en esa zona y se observó un gran número de desplazados internos que abandonaban la aldea cercana de Romaja. | UN | وأفادت التقارير بحدوث قتال في تلك المنطقة كما شوهد عدد كبير من المشردين داخليا يغادرون القرية القريبة من رومايا. |
En un caso concreto, una familia recibió un disparo de advertencia y dos mujeres y tres niños perecieron cuando estaban saliendo de la casa. | UN | وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل. |
Es menester garantizar la seguridad de los refugiados que expresen su deseo de volver y que abandonen los campamentos. | UN | ويجب ضمان سلامة اللاجئين الذين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى تيمور الشرقية والذين يغادرون المخيمات. |
Subamos al autobús. Se esta yendo. | Open Subtitles | اجعلهم يجعلون الحافلة تتوقف إنّهم يغادرون |
Justo cuando creía que las chicas estaban abandonando el nido, recogen pajaritos perdidos y los traen a casa. | Open Subtitles | عندما افكر بأن البنات سوف يغادرون العش يلتقطون الطيور الشاردة و يعودون بهم الى المنزل |
La mayoría de esas personas deportadas por la fuerza dejó tras de sí sus bienes y pertenencias al abandonar sus hogares. | UN | وقد ترك غالبية هؤلاء السكان المبعدين قسرا وراءهم جميع ممتلكاتهم وهم يغادرون ديارهم. |
Pero eso no quiere decir que puedan llevarse los muebles cuando se van. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يعني أنهم يستطيعون أن يأخذوه معهم عندما يغادرون |