ويكيبيديا

    "يفترض مسبقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presupone
        
    • supone
        
    presupone la capacidad política para actuar con otros, en forma coordinada, a fin de alcanzar los objetivos que comparte la humanidad toda. UN وهو يفترض مسبقا وجود قدرة سياسية على العمل بالتنسيق مع اﻵخرين صوب الوفاء باﻷهداف التي يتقاسمها الجنس البشري بأسره.
    El otorgamiento de la gracia presupone que la decisión del Tribunal Supremo es válida y que el Presidente está meramente ejerciendo su prerrogativa de gracia. UN ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو.
    El otorgamiento de la gracia presupone que la decisión del Tribunal Supremo es válida y que el Presidente está meramente ejerciendo su prerrogativa de gracia. UN ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو.
    Estoy seguro de que todos convenimos en que la cooperación internacional supone, como condición básica, el respeto de la igualdad soberana de los Estados y la identidad nacional de los pueblos. UN وأنا على يقين من أننا نوافق جميعا على أن التعاون الدولي يفترض مسبقا توافر شرط أساسي يقضي باحترام مساواة الدول في السيادة واحترام الهوية القومية للشعوب.
    En segundo lugar, la construcción de una paz duradera supone avanzar en el proceso de desarrollo. UN ثانيا، إن بناء سلم دائم يفترض مسبقا إحراز تقدم في التنمية.
    El acceso universal presupone el acceso a medicamentos asequibles de buena calidad. UN وتوفير العلاج للجميع يفترض مسبقا توفير أدوية جيدة وبأسعار ميسورة.
    Incluso con una interpretación más amplia presupone la existencia de dos partes contrapuestas. UN وحتى إذا فُـهم فهما أوسع، فإنه يفترض مسبقا وجود طرفين متعارضين.
    Dicho criterio presupone que el Estado de la nacionalidad pueda perseguir penalmente al acusado en virtud de su derecho interno. UN وهذا النهج يفترض مسبقا أن بإمكان دولـــة الجنسية أن تحاكم متهما بموجـــب قانونها المحلــــي.
    Por otra parte, el principio nullum crimen no presupone un sistema exclusivamente territorial de la aplicación de las disposiciones de los tratados. UN ومبدأ لا جريمة بغير نص، لا يفترض مسبقا تطبيق نظام اقليمي استئثاري ﻷحكام المعاهدة.
    presupone un enfoque de las negociaciones sobre un tratado amplio de prohibición de ensayos que no compartimos. UN وهو يفترض مسبقا نهجا للمفاوضات حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب نحن لا نشاطره.
    No obstante, la verificación de la edad presupone la existencia de una partida de nacimiento o un documento de identidad. UN غير أن شرط إثبات السن، يفترض مسبقا أن لدى اﻷفراد شهادة تسجيل للمولد أو وثيقة هوية.
    Naturalmente, eso presupone que el Estado de que se trata ha tomado las medidas necesarias para cumplir esa obligación, de conformidad con el derecho internacional. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.
    Participar activamente en la vida política y pública presupone además la existencia de un sistema de apoyo y respaldo en la esfera doméstica. UN كما أن الاضطلاع بدور فعﱠال في الحياة السياسية والعامة يفترض مسبقا وجود نظام للدعم والمساندة في المحيط المنزلي.
    Esto presupone que cada uno de los miembros de la comunidad internacional debe gozar de paz y seguridad. UN وهذا يفترض مسبقا أن كل عضو في المجتمع الدولي ينبغي أن يتمتع بالسلم واﻷمن.
    Por lo tanto, la idea del cambio transformador presupone la realización del potencial de la mujer. UN وبذلك تكون الفكرة قد تمثلت في أن التغيير التحولي يفترض مسبقا تمكين المرأة.
    Esto presupone la inclusión de todos los aspectos, sin olvidar la transferencia legítima de la producción y las existencias. UN وهذا ما يفترض مسبقا أن يتضمن كل الجوانب، بما فيها النقل القانوني للإنتاج والمخزونات.
    El concepto de igualdad presupone la igualdad de acceso a los recursos y el poder, aplicando, en caso necesario, medidas de acción positiva. UN ومفهوم المساواة يفترض مسبقا التساوي في الوصول إلى الموارد والسلطة، من خلال العمل الإيجابي، عند الضرورة.
    Esta situación de la " nueva seguridad autónoma " supone un modelo enteramente distinto para la construcción de los sistemas de seguridad internacional. UN وهذا الظرف من " اﻷمن الجديد المستقل ذاتيا " يفترض مسبقا وجود نمطٍ مختلف تمام الاختلاف لبناء أنظمة لﻷمن الدولي.
    Una paz duradera supone que se garantice a Israel vivir dentro de sus fronteras seguras y reconocidas. UN وأخيرا، فإن السلام الدائم يفترض مسبقا ضمان وجود إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Ello supone la observancia debida de los principios básicos del respeto de la soberanía de los Estados y de la no injerencia en sus asuntos internos. UN وهـذا يفترض مسبقا المراعاة الواجبة للمبدأين اﻷساسيين المتمثلين في احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ello supone el diálogo entre las partes, las negociaciones de paz y el establecimiento de la confianza. UN وهذا يفترض مسبقا إقامة حوار فيما بين الأطراف ومفاوضات للسلام وبناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد