No está demente. No extraña que le disparen, ni ver a sus amigos morir. | TED | لم يكن مجنونًا، لم يفتقد أن يطلق عليه النار وأن يرى أصدقاءه يقتلون. |
Chirino se aparece en su casa y le dice que extraña a su hija. | Open Subtitles | ذلك الشخص " شينو " حضر لمنزله قال بأنه يفتقد أبنته الصغير |
La fuente añade que la detención de esas personas es arbitraria porque carece de toda base legal. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. |
Apuesto a que alguien echa de menos esos filetes ahora mismo. | Open Subtitles | أراهن أن شخص ما يفتقد حقاً شرائح اللحم تلك الآن |
No sé, pero se pierde el discurso adulón de su padre | Open Subtitles | أنا لا أعرف، لكننى أعتقده يفتقد ..بعض العناق الحميم من أبيه |
Y eso es lo que le falta a la mayoría, las agallas. | Open Subtitles | وذلك أكثر ما يفتقد الناس إليه لا يمتلكون الشجاعة |
Si tío Rag extraña a su esposa y llora, aun después de 40 años de matrimonio. | Open Subtitles | عمي يفتقد زوجته ويبكي حتى بعد مرور 40 عاماً من الزواج |
Ya se le pasará. Sólo extraña a su madre. | Open Subtitles | سوف يكون على ما يرام إنه يفتقد والدته فقط |
Es un resfriado, nada serio. Creo que extraña a su madre. | Open Subtitles | مجرد زكام بسيط ، لا شئ خطير أعتقد أنه يفتقد أمه فحسب |
Reconozco que es una increíble oferta de empleo, sabes, y parte de mí, realmente extraña estar en la lucha. | Open Subtitles | إنّه عرض عمل رائع وجزء مني يفتقد المشاركة في الإثارة |
Justin extraña estar con ustedes, juntos. | Open Subtitles | بالله عليك ان جاستن يفتقد امضاء الوقت معكما أنتما الإثنان |
El Consejo de Seguridad carece de facultades para tomar decisiones sobre problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario. | UN | إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني. |
A todos los efectos, el Consejo carece de legitimidad. | UN | والمجلس يفتقد إلى المشروعية من جميع النواحي. |
Que la echa de menos, que echa de menos su antigua vida juntos. | Open Subtitles | انه يفتقدها ، وأنه يفتقد الحياة القديمة معا |
Eres un perdedor "que pierde un tomate." Yo gano. | Open Subtitles | أنت الفاشل الذي يفتقد حبة طماطم. أنا الفائز. |
Es la generación actual,a la que le falta la voluntad de hacer algo. | Open Subtitles | انه جيل اليوم الذى يفتقد الرغبة فى فعل أى شىء |
La pieza de rompecabezas que cortaba de mis víctimas sólo era un símbolo... de que al sujeto le faltaba algo. | Open Subtitles | قطع الإحجية التى أقطعها من الناس هو مجرد لتلميح أن ذلك الشخص يفتقد إلى شيء |
Este control extrañará tanto esta TV. | Open Subtitles | جهاز التحكم سوف يفتقد جهاز التلفاز هذا كثيراً |
A él también le faltan tornillos, tornillos para su corazón. | Open Subtitles | إنه يفتقد البراغي أيضا، براغي من أجل قلبه |
Él extrañaba mucho a papá y de repente era el hombre de la casa y creo que no estaba acostumbrado. | Open Subtitles | إنه يفتقد والدنا كثيراً وفجأة أصبح الرجل المسؤول بالمنزل |
Muchos organismos de desarrollo de base comunitaria carecen también de capacidad de ejecutar programas de subvenciones y crédito, para los que se requiere un nivel mínimo de recursos financieros, administrativos y técnicos. | UN | ٤٤ - ومرة أخرى، يفتقد كثير من الوكالات اﻹنمائية المجتمعية القدرة على تنفيذ برامج المنح والبرامج الائتمانية، التي تتطلب حدا أدنى معينا من الموارد المالية واﻹدارية والتقنية. |
¿Cómo es que alguien puede pasar por la peor experiencia que se pueda imaginar y regresar, volver a su hogar, a su familia, a su país, y extrañar la guerra? | TED | كيف يمكن لشخص خاض أسوأ تجربة يمكن تخيلها، ثم عاد، عاد إلى بيته، إلى عائلته، وبلاده، أن يفتقد الحرب؟ |
Además, los distribuidores y vendedores de plaguicidas no tienen ni los conocimientos ni la capacitación necesarios y, por eso, no pueden asesorar debidamente a sus clientes. | UN | وعلاوة على ذلك، يفتقد موزعو مبيد الآفات وبائعوه ما يلزم من المعارف والتدريب وبالتالي فهم غير قادرين على تقديم المشورة السديدة إلى الزبناء. |
Me limitaré a decir sencilla y muy brevemente que esta Conferencia va a echar de menos a un experto muy avezado, a un diplomático con mucho tacto y a una personalidad encantadora; y en mi caso puedo añadir que a un amigo muy querido. | UN | أقول ببساطة وبايجاز شديد إن هذا المؤتمر سوف يفتقد خبيراً واسع الاضطلاع، ودبلوماسياً غاية في اللباقة وشخصية ساحرة وبالنسبة لي، أستطيع القول إنه شخصية عزيزة علي للغاية. |
¡Oh Dios mio! En tú visión del futuro, él había perdido un brazo. | Open Subtitles | يا ربّاه ، في رؤياك بالمستقبل لقد كان يفتقد ذراع |
Si no se aprueba el puesto, el equipo de instituciones penitenciarias de la Sección de Asesoramiento sobre Derecho Penal y Asuntos Judiciales tendría que funcionar con una estructura de gestión excesivamente plana que contribuiría a prestar un apoyo ineficaz en materia penitenciaria a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي حالة عدم الموافقة على هذه الوظيفة، سيعمل فريق المؤسسات الإصلاحية في القسم الاستشاري في إطار هيكل للإدارة يفتقد إلى الإشراف إلى حد كبير، مما سيفضي إلى حالات من القصور في تقديم الدعم في مجال المؤسسات الإصلاحية إلى عمليات حفظ السلام. |