ويكيبيديا

    "يفصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • separa a
        
    • separar
        
    • que separa
        
    • separado
        
    • decidirá
        
    • por razones
        
    • separados
        
    • separación
        
    • dividen por
        
    • divide
        
    • destituir a
        
    • celeridad para
        
    • con la mayor celeridad
        
    • entre
        
    • separe
        
    Segundo, el Muro separa a los palestinos de otros palestinos y no puede justificarse en forma alguna como medida de seguridad. UN ثانياً، يفصل الجدار جزءاً من الفلسطينيين عن غيرهم من الفلسطينيين ولا يمكن تصور أية طريقة لتبريره كتدبير أمني.
    Sin embargo, no se puede separar artificialmente a las zonas urbanas de las rurales, ya que entre ellas se produce una compleja interacción. UN غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة.
    Esta rotura en la tierra, fue un desagarro en el velo que separa el Inframundo del mundo de los Vivos. Open Subtitles هذا فلقٌّ فى الأرض ، إنه شق فى الحاجز الذي يفصل بين العالم السفلي و عالم الأحياء.
    Aun en los casos en que un niño está separado de su familia y luego es llevado a un centro de readaptación, la familia puede visitarlo. UN وحتى في الحالات التي يفصل الطفل فيها عن أسرته ثم يوضع في مركز إعادة تأهيل، يمكن لﻷسرة أن تزوره في ذلك المركز.
    En caso de duda sobre la importancia de una cuestión, se decidirá por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN وعند الشك فيما اذا كانت إحدى المسائل تعتبر مسألة مهمة يفصل المجلس في الموضوع بأغلبية اﻷعضـاء الحاضريـن والمصوتيـن.
    Veréis, por razones de seguridad, el gobierno de China personaliza todos sus vehículos consulares antes de enviarlos a los Estados Unidos. Open Subtitles ترى، لأسباب أمنية، و الحكومة الصينية يفصل كل من سياراتهم القنصلية
    Durante la prisión preventiva sin fianza los muchachos están separados por lo general de los adultos en prisiones de custodia. UN وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة.
    1. Solamente los geólogos ven el Mediterráneo como la frontera que separa a Europa de África y de Asia desde la era terciaria. UN ١ - لا يفصل البحر اﻷبيض المتوسط أوروبا عن أفريقيا وآسيا منذ العصر الجيولوجي الثلثي، إلا من وجهة نظر الجيولوجيين.
    El panel de vidrio que separa a los acusados del público puede sustituirse por un panel más alto. UN ويمكن استبدال الزجاج الذي يفصل المتهمين عن شرفة الجمهور بألواح زجاجية أعلى.
    Antes hice referencia a un muro imaginario que separa a ricos y pobres. UN لقد تحدثت قبل ذلك عن جدار وهمي يفصل العالم الغني عن العالم الفقير.
    Diseño de un sistema para separar el ingreso y el desembolso de los derechos de reforestación y conservación UN تصميم نظام يفصل بين عمليتي تلقي وصرف الرسوم التي تفرض لقاء إعادة غرس الغابات وحفظها
    Eso nos indica que está tratando de separar sus acciones de sí mismo. Open Subtitles ذلك يشير لنا الى انه يحاول ان يفصل نفسه عن افعاله
    Los inquietantes acontecimientos recientes sólo sirven para demostrar cuán delgada es la línea que separa la paz de la violencia. UN وتبين التطورات اﻷخيرة المثيرة للقلق أن هناك خطا رفيعا يفصل بين السلام والعنف.
    Las muestras se analizarán en los laboratorios del Organismo para confirmar que no se ha separado uranio y que actualmente está presente como impureza en el producto de la fábrica. UN ومع ذلك سترسل عينات الى مختبرات الوكالة لتحللها وتؤكد أن اليورانيوم لم يفصل وأنه موجود على هيئة شوائب في منتجات المصنع.
    Si en la segunda votación los dos candidatos obtienen el mismo número de votos, y es preciso obtener una mayoría, el Presidente decidirá entre los candidatos por sorteo. UN فإذا انقسمت اﻷصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، وكان اﻷمر يتطلب اﻷغلبية، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة.
    Sin embargo, como su organización se regía por estrictas normas en materia de rendimiento de cuentas, y por razones de transparencia en la contabilidad, agradecería a la Secretaría que le proporcionara un estado de cuenta anual con un detalle de los gastos efectivos, por rubros y por regiones. UN غير أنها أعلنت أن منظمتها تخضع لشروط صارمة فيما يتعلق بالتقارير المالية، وتتمنى، لصالح المحاسبة الشفافة، لو أمكن لﻷمانة أن تقدم بياناً سنوياً يفصل اﻹنفاق الفعلي بحسب الغرض والمنطقة.
    En la lista de la Unión Europea los principios y los objetivos están mezclados y deberían estar claramente separados. UN والمبادئ واﻷهداف مختلطة في قائمة الاتحاد اﻷوروبي ويجب أن يفصل بعضها عن بعض بشكل واضح.
    Su construcción entrañaría la separación de los palestinos de sus tierras y unos de otros. UN ومن شأن بنائه أن يفصل الفلسطينيين عن أراضيهم.
    Si en la segunda votación los votos se dividen por igual, el Presidente resolverá el empate por sorteo. UN فإذا تساوت اﻷصوات في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة.
    El muro de separación divide aldeas y familias, y separa a estudiantes y pacientes de escuelas y hospitales, y a agricultores de sus tierras. UN فالجدار يفصل القرى والعائلات والطلاب والمرضى عن المدارس والمستشفيات، ويفصل المزارعين عن الحقول.
    4. El Consejo, a recomendación de la Junta, podrá destituir a un miembro de la Junta que no reúna ya las condiciones necesarias para formar parte de ella conforme al párrafo 2 del artículo 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9.
    Asimismo, si se les priva legalmente de su libertad, los menores detenidos estarán separados de los adultos y tendrán derecho a ser llevados ante los tribunales de justicia con la mayor celeridad para su enjuiciamiento. A su vez, los jóvenes delincuentes condenados estarán sometidos a un régimen penitenciario separado del de los adultos y adecuado a su edad y condición jurídica, con el fin de favorecer su reforma y readaptación social. UN وبالمثل، إذا حرم المتهمون اﻷحداث من حريتهم طبقا للقانون، وجب فصلهم عن البالغين ويكون من حقهم أن يفصل في قضيتهم بأسرع ما يمكن؛ ويخضع اﻷحداث الجانحون المدانون بدورهم لنظام سجن يتضمن فصلهم عن البالغين ويناسب سنهم ووضعهم القانوني، وذلك بهدف تسهيل اصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    347. Los menores procesados estarán separados de los adultos y deberán ser llevados ante los tribunales de justicia con la mayor celeridad posible para su enjuiciamiento. UN 348- يفصل المتهمون الأحداث عن البالغين، ويحالون بالسرعة الممكنة إلى القضاء للفصل في قضاياهم.
    No hay un hueso que separe el cerebro del paladar blando así que probablemente le causaste una conmoción cerebral. Open Subtitles ليس هناك عظم يفصل بين الحَفَّاف والدماغ لذا في الأغلب أنت سببت له إرتجاج في المخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد