ويكيبيديا

    "يقال إن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se dice que
        
    • decirse que
        
    • al parecer
        
    • supuestamente
        
    • se afirma que
        
    • afirmar que
        
    • presuntamente
        
    • se informa que
        
    • se sostiene que
        
    • decir que el
        
    • afirmarse que
        
    • se informa de que
        
    • dice que la
        
    se dice que Timor Oriental es un territorio cerrado. Eso no es verdad. UN يقال إن تيمور الشرقية إقليم مغلق، وهذا ليس بصحيح.
    se dice que la huella humana más notable que hay en este planeta visible para el ojo humano desde el espacio ultraterrestre es la Gran Muralla china. UN إن أروع أثر بشري على هذا الكوكب يقال إن باﻹمكان رؤيته بالعين المجردة من الفضاء الخارجي هو سور الصين العظيم.
    Lo que es más, se dice que con frecuencia las confesiones en las que se basan para las sentencias de muerte son arrancadas mediante torturas. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يقال إن الاعترافات المستخدمة كأساس لعقوبة اﻹعدام كثيراً ما يتم انتزاعها بالتعذيب.
    Puede decirse que estas entregas voluntarias son un punto de inflexión para el Tribunal. UN وقد يقال إن النقل الطوعي لهؤلاء المتهمين يمثل نقطة تحول بالنسبة للمحكمة.
    Aunque no existía oficialmente el apartheid, cuando se necesitaban cuidados médicos, al parecer se enviaba a los presos blancos a hospitales que eran anteriormente para blancos y a los negros a hospitales que eran anteriormente para negros. UN ورغم أن الفصل العنصري غير موجود رسميا، يقال إن المساجين البيض يُرسلون، عندما يحتاجون إلى الرعاية الطبية، إلى المستشفيات التي كانت مخصصة للبيض، بينما يُرسل المساجين السود إلى مستشفيات السود السابقة.
    Los responsables solían ser supuestamente miembros de la Dirección de la Seguridad del Estado. UN وعادة ما يقال إن المسؤولين أعضاء في أمن الدولة.
    se dice que la búsqueda de la paz está en nuestra mente, pero también tiene que ver con las condiciones en que vive la gente. UN يقال إن البحث عن السلام موقعه هو في أذهاننا؛ ولكن اﻷمر يتعلق أيضا بالظروف التي يعيش الناس في ظلها.
    se dice que la edad de 30 de éstas estaba comprendida entre los 3 y los 10 años. UN ومن بين هذه الحالات يقال إن ٠٣ حالة تتعلق بفتيات بالغات من العمر ما بين ٣ و٠١ أعوام.
    se dice que a menudo los castigos colectivos y arbitrarios consisten en ejecuciones sumarias de civiles presentes en la zona. UN وكثيرا ما يقال إن العقوبات الجماعية والتعسفية تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة لمدنيين متواجدين في المنطقة.
    se dice que, en realidad, los insurgentes en Kivu meridional habrían organizado su regreso a Burundi y, antes de que cruzaran la frontera, habrían sometido a malos tratos actos e incluso asesinado a una cantidad de refugiados varones. UN وفي الواقع، يقال إن المتمردين في جنوب كيفو هم الذين نظموا عودتهم إلى بوروندي وأنهم عاملوهم بوحشية، بل يزعم أنهم قتلوا عددا من اللاجئين الذكور، وقد حدث ذلك لمعظمهم قبل عبورهم الحدود.
    se dice que el machismo, o noción masculina de superioridad, tiene por consecuencia un extremo dominio del hombre. UN إذ يقال إن " الرجولة " أو فكرة الذكور عن التفوق تنتج سيطرة مفرطة للذكور.
    se dice que los elementos clave son la clase, la raza y la condición económica, tanto de la víctima como del acusado. UN إذ يقال إن الطبقة والعرق والمركز الاقتصادي لكل من الضحية والمدعى عليه هي عناصر رئيسية.
    De hecho, puede decirse que su huella duradera muy bien puede ser la anticipación de los problemas y las directrices que establece para su resolución. UN وبالفعل، قد يقال إن طابعها الدائم قد يكون أيضا توقعها للمشاكل والمبادئ التوجيهية التي ترسيها لحلها.
    De hecho, podría decirse que el último en proliferar -el último en " jugar la carta nuclear " - se convirtió en un ferviente proponente de la no proliferación horizontal. UN وفي الواقع أنه قد يقال إن آخر الدول التي اسهمت في انتشار اﻷسلحة النووية بتحولها الى دولة نووية قد أصبحت من المناصرين المتحمسين لعدم الانتشار اﻷفقي.
    Además, cinco militares detenidos durante el mismo período siguen, al parecer, retenidos en la gendarmería nacional en condiciones de detención muy penosas. UN ومن جهة أخرى يقال إن خمسة عسكريين أوقفوا في نفس الفترة ما زالوا محتجزين بالجندرمة الوطنية في ظروف احتجاز صعبة جدا.
    Además, desde su liberación, el Sr. Umit había recibido, al parecer, amenazas de muerte. UN وفضلا عن ذلك، يقال إن السيد أوميت تلقى منذ اﻹفراج عنه تهديدات بالقتل.
    4. El Gobierno de Transkei ha suministrado armas al APLA, supuestamente destinadas a la protección de personalidades públicas. UN ٤ - إن الحكومة الترانسكية زودت جيش تحرير شعب آزانيا بأسلحة يقال إن الغرض منها حماية الشخصيات الهامة للغاية.
    Por ejemplo, se afirma que algunas personas fueron trasladadas a campamentos de reasentamiento rodeados por altos cercos y resguardados por fuerzas gubernamentales. UN وعلى سبيل المثال، يقال إن بعض اﻷشخاص وضعوا في ' مخيمات للترحيل ' تحيط بها أسوار عالية وتقوم على حراستها قوات الحكومة.
    Como conclusión, no es exagerado afirmar que el primer balance de las acciones del Tribunal es en general positivo. UN وليس من قبيل المبالغة أن يقال إن أول تقدير يمكن أن يجريه المرء على أنشطة المحكمة هو تقدير إيجابي في عمومه.
    Expresó inquietud por los ataques que se estaban perpetrando contra civiles y las infracciones presuntamente cometidas por el ejército. UN وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء الهجمات المتواصلة التي تستهدف مدنيين وإزاء الانتهاكات التي يقال إن الجيش يرتكبها.
    113. se informa que todas las minorías sufren discriminación y violencia contra sus instituciones culturales y religiosas. UN ٣١١- يقال إن جميع اﻷقليات تعاني من التمييز والعنف ضمن مؤسساتها الثقافية والدينية.
    A menudo se sostiene que el mundo dispone de suficientes recursos para que todos los pueblos salgan de la pobreza extrema. UN وكثيرا ما يقال إن في العالم ما يكفي من الموارد لتخليص جميع الناس من براثن الفقر المدقع.
    Se puede decir que el reingreso de hoy de una delegación sudafricana a esta sala es una formalidad, tras los acontecimientos históricos ocurridos recientemente en Sudáfrica. UN يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا.
    En consecuencia, puede afirmarse que dichos debates tuvieron un carácter relativamente sustantivo y abierto. UN وعليه يمكن أن يقال إن تلك المناقشات كانت بالمقارنة جوهرية ومفتوحة.
    No obstante, se informa de que esta orden no se ha cumplido. UN ولكن يقال إن هذه اﻷوامر لم تطبق في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد