En este contexto, creemos que también es útil proponer a todos los comités nacionales que presenten a la Secretaría un informe breve sobre su trabajo este año. | UN | وفي هذا الاطار، نعتقد أن من المجدي أن يقترح على جميع اللجان الوطنية تقديم تقرير موجز عن أعمالها لهذا العام إلى اﻷمانة العامة. |
El Presidente del Consejo Supremo de Estado está facultado para proponer a las cámaras del Parlamento el establecimiento de una comisión conciliatoria para superar el desacuerdo. | UN | ولرئيس مجلس الدولة اﻷعلى أن يقترح على مجلسي البرلمان تشكيل لجنة توفيق للتغلب على الخلافات الناشئة. |
El Consejo ha decidido también proponer a la República Federativa de Yugoslavia que participe en el proceso de estabilización y asociación iniciado por el Consejo Europeo de Colonia. | UN | قرر المجلس أيضا أن يقترح على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في عملية توطيد الاستقرار والارتباط التي بدأها المجلس الأوروبي الذي عقد في كولونيا. |
El Secretario General tiene la intención de proponer al CAC que cree un grupo de trabajo interinstitucional sobre el poder y el adelanto de la mujer. | UN | وفي نية اﻷمين العام أن يقترح على لجنة التنسيق اﻹدارية إنشاء قوة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن تمكين المرأة والنهوض بها. |
Sobre esta base, decide si conviene proponer al Parlamento la aprobación del tratado. | UN | وعلى هذا الأساس يقرر اذا كان من المناسب أن يقترح على البرلمان الموافقة على المعاهدة. |
En el curso de un debate, el Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores o el cierre del debate. | UN | للرئيس أن يقترح على المؤتمر، أثناء سير المناقشات، إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة. |
El Presidente, en el curso de los debates, podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores o el cierre del debate. | UN | للرئيس أن يقترح على المؤتمر، أثناء سير المناقشات، إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة. |
En el curso de un debate, el Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores o el cierre del debate. | UN | للرئيس أن يقترح على المؤتمر، أثناء سير المناقشات، إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة. |
El Presidente, en el curso de los debates, podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores o el cierre del debate. | UN | للرئيس أن يقترح على المؤتمر، أثناء سير المناقشات، إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة. |
En el curso de un debate, el Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores o el cierre del debate. | UN | للرئيس أن يقترح على المؤتمر، أثناء سير المناقشات، إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة. |
Correspondería a la Mesa proponer a la Asamblea General los asuntos del programa que podrían ser tratados de esta manera. | UN | وسيكون على المكتب، في هذه الحال، أن يقترح على الجمعية العامة بنود جدول الأعمال التي يمكن أن تعالج على هذه الصورة. |
Asimismo, el Relator Especial ha decidido proponer a la Comisión que añada dos anexos a la Guía de la práctica. | UN | 66 - وعلاوة على ذلك، قرر المقرر الخاص أن يقترح على اللجنة أن تشفع دليل الممارسة بمرفقين. |
En el curso de un debate, el Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores o el cierre del debate. | UN | للرئيس أن يقترح على المؤتمر، أثناء سير المناقشات، إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة. |
:: proponer al empleador o a la empleadora la adopción de medidas tendientes a sensibilizar al personal asalariado de la empresa; | UN | :: يقترح على صاحب أو صاحبة العمل إجراءات لتوعية العاملين بأجر في المؤسسة؛ |
4. El Presidente podrá proponer al Comité que aplace o cierre el debate o que suspenda o levante la sesión. | UN | 4- يجوز للرئيس أن يقترح على اللجنة تأجيل المناقشة أو إقفال بابها، أو تعليق الجلسة أو رفعها. |
4. El Presidente podrá proponer al Comité que aplace o cierre el debate o que suspenda o levante la sesión. | UN | 4- يجوز للرئيس أن يقترح على اللجنة تأجيل المناقشة أو إقفال بابها، أو تعليق الجلسة أو رفعها. |
El Presidente tiene la intención de sugerir a la Comisión que recomiende a la Asamblea General que tome nota de dichos informes. | UN | وذكر أنه ينوي أن يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتلك التقارير. |
Nada impide, en efecto, que una parte en un tratado proponga a las demás partes ampliar el ámbito de aplicación o el objeto del tratado. | UN | فليس هناك في الواقع ما يمنع طرفاً ما في إحدى المعاهدات من أن يقترح على شركائه توسيع نطاق المعاهدة أو موضوعها. |
Si no se reciben contribuciones suficientes, la Junta de Síndicos tal vez proponga al Secretario General que recomiende poner fin a las actividades del Fondo. | UN | ٠١ - وإذا لم ترد تبرعات كافية، قد يضطر مجلس اﻷمناء إلى أن يقترح على اﻷمين العام أن يوصي بإنهاء أنشطة الصندوق. |
El Presidente de la Comisión pedía, en nombre de ésta, que el Presidente de la novena Reunión propusiera a los Estados Partes que examinaran la cuestión en el curso de ella. | UN | وطلب رئيس اللجنة، نيابة عنها، من الرئيس أن يقترح على الدول اﻷطراف النظر في المسألة في الاجتماع التاسع. |
La delegación de los Países Bajos propone que la Mesa recomiende a la Asamblea General que aplace el examen del tema 93 hasta su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يقترح على المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٩٣ الى دورتها الثانية والخمسين. |
El Primer Ministro puede proponer que la Asamblea releve de su cargo a miembros individuales del gabinete. | UN | ويجوز لرئيس الوزراء أن يقترح على الجمعية أن تعفي أعضاء في مجلس الوزراء من منصبهم. |
Además, el Secretario General propone a los Estados Miembros medios para fortalecer el Consejo Económico y Social. | UN | يضاف إلى ذلك أن اﻷمين العام يقترح على الدول اﻷعضاء بعض الطرق لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En el caso de que esta solicitud sea rechazada, confiamos en que el Presidente Clinton propondrá al Congreso de los Estados Unidos que adopte la decisión de levantar dicho embargo de forma unilateral. | UN | وفي حال رفض هذا الطلب، نتوقع من الرئيس كلينتون أن يقترح على كونغرس الولايات المتحدة اتخاذ قرار من جانب واحد يقضي برفع الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
Además, la OSSI había recomendado que el Secretario General diera instrucciones a su Representante Especial para el INSTRAW de que propusiera al grupo de trabajo que considerara posibles formas de mejorar la Junta de Consejeros del Instituto. | UN | 16 - وبالإضافة إلى ذلك، كان المكتب قد أوصـى بأن يوعز الأمين العام إلى ممثله الخاص لشؤون المعهد بأن يقترح على الفريق العامل أن ينظر في إدخال تحسينات على مجلس أمناء المعهد. |
Podrá sugerir al Presidente del comité que se trate cualquier asunto que sea de su competencia; y | UN | ويجوز له أن يقترح على رئيس اللجنة مناقشة أي مسألة تقع ضمن مسؤولياتها؛ |
, pero sugiere a la Comisión que mencione este asunto en un proyecto de directriz. | UN | ، ولكنه يقترح على اللجنة اﻹشارة إليه في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Artículo 3: El Consejo propone al Jefe del Gobierno opciones, medidas y decisiones relativas a la política cultural, así como los textos legislativos y reglamentarios que deban regir las actividades del sector. | UN | المادة ٣: يقترح على رئيس الحكومة الخيارات واﻷحكام والقرارات المتعلقة بالسياسة الثقافية بالاضافة الى النصوص التشريعية والتنظيمية التي ينبغي أن تنظم أنشطة القطاع. |
6. Manifiesta su preocupación de que si no se llega rápidamente al objetivo de 1.100 millones de dólares, no se podrá atribuir prioridad a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados, y pide al Administrador que le proponga medios y arbitrios para rectificar insuficiencias que pueda haber en la consecución del objetivo; | UN | ٦ - يعرب عن القلق ﻷنه ما لم يتوفر في وقت مبكر الرقم المستهدف وهو ١,١ بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج أن يقترح على المجلس السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي عجز عن بلوغ الرقم المستهدف؛ |