Se estima que un 60% de los reclusos, entre ellos prisioneros gravemente enfermos, también se habían unido a la huelga. | UN | وانضم إلى اﻹضراب أيضا ما يقدر بنحو ٦٠ في المائة من السجناء، ومن بينهم سجناء أشتد اعتلالهم. |
Están pendientes de tramitación otros despidos de instituciones y empresas públicas, ya que, según se afirma, sobran alrededor de 30.000 empleados. | UN | وينتظر القيام بمزيد من الطرد من المؤسسات العامة والشركات بزعم وجود فائض من الموظفين يقدر بنحو ثلاثين ألفا. |
Aweys partió de Asmara llevando en su poder una suma estimada en 200.000 dólares, que posteriormente distribuyó a varios dirigentes de Hizbul Islam. | UN | وغادر عويس أسمرة وفي حوزته ما يقدر بنحو 000 200 دولار وزعها في وقت لاحق على مختلف قادة حزب الإسلام. |
Así pues, el Organismo registrará un déficit de efectivo de unos 77 millones de dólares en 1977. | UN | لذلك واجهت الوكالة نقصا نقديا لتلك السنة يقدر بنحو ٧٧ مليون دولار. |
Para el año 2020, el OOPS deberá prestar servicios a un número adicional de refugiados palestinos estimado en 350.000. | UN | فبحلول عام 2020، سيتعين على الأونروا توفير الخدمات لعدد إضافي يقدر بنحو 000 350 لاجئ فلسطيني. |
Se plantearon dudas en cuanto a la capacidad de la Comisión Electoral Independiente para emitir esa documentación a tiempo a un número estimado de 23 millones de electores. | UN | وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب. |
Desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
La comunidad actual comprende una 200 familias con una población total de aproximadamente 900 personas. | UN | وتتكون هذه الجماعة من زهاء 200 أسرة معيشية ومجموع سكان يقدر بنحو 900 نسمة. |
Se confirmó que se vieron afectados 440 niños y se estima que los efectos pueden extenderse a otros 194. | UN | وقد تأكد أن 440 طفلا قد تأثروا بذلك، إضافة إلى ما يقدر بنحو 194 طفلا آخرين. |
Se estima que el puerto de Cotonú también es el centro del 90% del comercio del país con el exterior. | UN | ويجري في ميناء كوتونو أيضا ما يقدر بنحو 90 في المائة من تجارة البلد مع البلدان الأجنبية. |
Se estima que en todo el mundo unos dos millones de jóvenes, de hasta 15 años de edad, participaron en el concurso a nivel nacional. | UN | وشارك ما يقدر بنحو 2 مليون من الشباب حتى سن الخامسة عشرة من جميع أنحاء العالم في المنافسة على الصعيد الوطني. |
Se estiman en 685.000 los refugiados burundianos, de los que alrededor de 375.000 han huido de Rwanda. | UN | ومن بين ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٨٦ من اللاجئين البورونديين هرب حوالي ٠٠٠ ٥٧٣ لاجئ إلى رواندا. |
Hasta la fecha han retornado alrededor de 800.000 refugiados mozambiqueños, y se prevé que antes de final de año lo harán otros 600.000. | UN | وقد عاد نحو ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ موزامبيقي حتى اﻵن. ومن المنتظر تدفق عدد إضافي يقدر بنحو ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Atender a las necesidades inmediatas que supone proporcionar nueva vivienda tan sólo a una parte de las familias desplazadas, requeriría una suma estimada en 3,3 millones de dólares. | UN | وستقتضي إعادة إسكان جزء واحد فقط من اﻷسر المهجرة توفير مبلغ يقدر بنحو ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En los primeros siete meses del 2001, con la llegada de unos 880.000 afganos, Pakistán pasó a albergar la población de refugiados más grande del mundo, que ascendería a unos 2 millones de personas. | UN | وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2001، وبوصول نحو 000 880 أفغاني إلى باكستان، أصبحت باكستان مضيفة لأكبر عدد من مجموعات اللاجئين في العالم وهو يقدر بنحو مليوني شخص. |
Su número, estimado en 600 millones, integraría la tercera nación más poblada del planeta. | UN | إن عددهم الذي يقدر بنحو 600 مليون شخص يشكل ثلث تعداد أكبر دولة مزدحمة بالسكان على ظهر كوكبنا. |
En 2009, las intervenciones de emergencia en el sector de la educación beneficiaron a un total estimado de 5,4 millones de niños en 41 países. | UN | وقد تم الوصول إلى ما يقدر بنحو 5.4 ملايين طفل في 41 بلدا في عام 2009 من خلال التدخلات في حالات الطوارئ في مجال التعليم. |
Se calcula que unos 11.000 pakistaníes han permanecido en Kuwait o el Iraq, o en países vecinos del Golfo, durante toda la crisis. | UN | وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة. |
El PMA envió 5,2 millones de toneladas de alimentos, la cifra más alta hasta la fecha, para mitigar las apremiantes necesidades de aproximadamente 27 millones de personas. | UN | وقد أرسل برنامج اﻷغذية العالمي ٢,٥ مليون طن من اﻷغذية، مما يشكل رقما قياسيا لم يسبق له مثيل، لتخفيف الاحتياجات الغذائية الطارئة لما يقدر بنحو ٧٢ مليون نسمة. |
Esa declaración fue luego retractada y los organismos de asistencia no pueden todavía llegar a una población estimada de 2,2 millones de somalíes. | UN | وتم في وقت لاحق التراجع عن هذا الإعلان، ولا تزال وكالات المعونة غير قادرة على الوصول إلى ما يقدر بنحو 2.2 مليون صومالي. |
Según estimaciones, en 1994 había 6 millones de refugiados, la mayoría de ellos en el África oriental. | UN | ففي عام ١٩٩٤، كانت تستضيف ما يقدر بنحو ٦ ملايين لاجئ، أغلبهم من شرق افريقيا. |
Un número aún mayor han pasado a ser personas internamente desplazadas (PID), cuyo número se estima ahora en 15 millones en Africa lo que constituye un aumento espectacular a partir de los 4 millones de personas internamente desplazadas que se estimaba que había en 1980. | UN | وزاد عدد المشردين داخليا، ويقدر عددهم اﻵن في افريقيا بنحو ٥١ مليون نسمة، وهي زيادة خطيرة بالمقارنة بعددهم الذي كان يقدر بنحو أربعة ملايين نسمة في عام ٠٨٩١. |
La violencia en la capital ha producido el éxodo de unas 200 a 300 personas hacia las montañas que rodean la ciudad. | UN | وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة. |
En 2011, la tasa total de desempleo se estimaba en un 18,5%: 13,3% para los hombres y 32,1% para las mujeres. | UN | وفي عام 2011، كان مجموع معدل البطالة يقدر بنحو 18.5 في المائة: بنسبة 13.3 في المائة للذكور و 32.1 في المائة للإناث. |