"يقدر بنحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estima que
        
    • alrededor
        
    • estimada en
        
    • de unos
        
    • estimado en
        
    • estimado de
        
    • calcula que
        
    • de aproximadamente
        
    • estimada de
        
    • estimaciones
        
    • un número estimado
        
    • se estima
        
    • estimaba que había
        
    • de unas
        
    • se estimaba en
        
    Se estima que un 60% de los reclusos, entre ellos prisioneros gravemente enfermos, también se habían unido a la huelga. UN وانضم إلى اﻹضراب أيضا ما يقدر بنحو ٦٠ في المائة من السجناء، ومن بينهم سجناء أشتد اعتلالهم.
    Están pendientes de tramitación otros despidos de instituciones y empresas públicas, ya que, según se afirma, sobran alrededor de 30.000 empleados. UN وينتظر القيام بمزيد من الطرد من المؤسسات العامة والشركات بزعم وجود فائض من الموظفين يقدر بنحو ثلاثين ألفا.
    Aweys partió de Asmara llevando en su poder una suma estimada en 200.000 dólares, que posteriormente distribuyó a varios dirigentes de Hizbul Islam. UN وغادر عويس أسمرة وفي حوزته ما يقدر بنحو 000 200 دولار وزعها في وقت لاحق على مختلف قادة حزب الإسلام.
    Así pues, el Organismo registrará un déficit de efectivo de unos 77 millones de dólares en 1977. UN لذلك واجهت الوكالة نقصا نقديا لتلك السنة يقدر بنحو ٧٧ مليون دولار.
    Para el año 2020, el OOPS deberá prestar servicios a un número adicional de refugiados palestinos estimado en 350.000. UN فبحلول عام 2020، سيتعين على الأونروا توفير الخدمات لعدد إضافي يقدر بنحو 000 350 لاجئ فلسطيني.
    Se plantearon dudas en cuanto a la capacidad de la Comisión Electoral Independiente para emitir esa documentación a tiempo a un número estimado de 23 millones de electores. UN وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب.
    Desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. UN ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية.
    La comunidad actual comprende una 200 familias con una población total de aproximadamente 900 personas. UN وتتكون هذه الجماعة من زهاء 200 أسرة معيشية ومجموع سكان يقدر بنحو 900 نسمة.
    Se confirmó que se vieron afectados 440 niños y se estima que los efectos pueden extenderse a otros 194. UN وقد تأكد أن 440 طفلا قد تأثروا بذلك، إضافة إلى ما يقدر بنحو 194 طفلا آخرين.
    Se estima que el puerto de Cotonú también es el centro del 90% del comercio del país con el exterior. UN ويجري في ميناء كوتونو أيضا ما يقدر بنحو 90 في المائة من تجارة البلد مع البلدان الأجنبية.
    Se estima que en todo el mundo unos dos millones de jóvenes, de hasta 15 años de edad, participaron en el concurso a nivel nacional. UN وشارك ما يقدر بنحو 2 مليون من الشباب حتى سن الخامسة عشرة من جميع أنحاء العالم في المنافسة على الصعيد الوطني.
    Se estiman en 685.000 los refugiados burundianos, de los que alrededor de 375.000 han huido de Rwanda. UN ومن بين ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٨٦ من اللاجئين البورونديين هرب حوالي ٠٠٠ ٥٧٣ لاجئ إلى رواندا.
    Hasta la fecha han retornado alrededor de 800.000 refugiados mozambiqueños, y se prevé que antes de final de año lo harán otros 600.000. UN وقد عاد نحو ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ موزامبيقي حتى اﻵن. ومن المنتظر تدفق عدد إضافي يقدر بنحو ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Atender a las necesidades inmediatas que supone proporcionar nueva vivienda tan sólo a una parte de las familias desplazadas, requeriría una suma estimada en 3,3 millones de dólares. UN وستقتضي إعادة إسكان جزء واحد فقط من اﻷسر المهجرة توفير مبلغ يقدر بنحو ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En los primeros siete meses del 2001, con la llegada de unos 880.000 afganos, Pakistán pasó a albergar la población de refugiados más grande del mundo, que ascendería a unos 2 millones de personas. UN وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2001، وبوصول نحو 000 880 أفغاني إلى باكستان، أصبحت باكستان مضيفة لأكبر عدد من مجموعات اللاجئين في العالم وهو يقدر بنحو مليوني شخص.
    Su número, estimado en 600 millones, integraría la tercera nación más poblada del planeta. UN إن عددهم الذي يقدر بنحو 600 مليون شخص يشكل ثلث تعداد أكبر دولة مزدحمة بالسكان على ظهر كوكبنا.
    En 2009, las intervenciones de emergencia en el sector de la educación beneficiaron a un total estimado de 5,4 millones de niños en 41 países. UN وقد تم الوصول إلى ما يقدر بنحو 5.4 ملايين طفل في 41 بلدا في عام 2009 من خلال التدخلات في حالات الطوارئ في مجال التعليم.
    Se calcula que unos 11.000 pakistaníes han permanecido en Kuwait o el Iraq, o en países vecinos del Golfo, durante toda la crisis. UN وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة.
    El PMA envió 5,2 millones de toneladas de alimentos, la cifra más alta hasta la fecha, para mitigar las apremiantes necesidades de aproximadamente 27 millones de personas. UN وقد أرسل برنامج اﻷغذية العالمي ٢,٥ مليون طن من اﻷغذية، مما يشكل رقما قياسيا لم يسبق له مثيل، لتخفيف الاحتياجات الغذائية الطارئة لما يقدر بنحو ٧٢ مليون نسمة.
    Esa declaración fue luego retractada y los organismos de asistencia no pueden todavía llegar a una población estimada de 2,2 millones de somalíes. UN وتم في وقت لاحق التراجع عن هذا الإعلان، ولا تزال وكالات المعونة غير قادرة على الوصول إلى ما يقدر بنحو 2.2 مليون صومالي.
    Según estimaciones, en 1994 había 6 millones de refugiados, la mayoría de ellos en el África oriental. UN ففي عام ١٩٩٤، كانت تستضيف ما يقدر بنحو ٦ ملايين لاجئ، أغلبهم من شرق افريقيا.
    Un número aún mayor han pasado a ser personas internamente desplazadas (PID), cuyo número se estima ahora en 15 millones en Africa lo que constituye un aumento espectacular a partir de los 4 millones de personas internamente desplazadas que se estimaba que había en 1980. UN وزاد عدد المشردين داخليا، ويقدر عددهم اﻵن في افريقيا بنحو ٥١ مليون نسمة، وهي زيادة خطيرة بالمقارنة بعددهم الذي كان يقدر بنحو أربعة ملايين نسمة في عام ٠٨٩١.
    La violencia en la capital ha producido el éxodo de unas 200 a 300 personas hacia las montañas que rodean la ciudad. UN وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة.
    En 2011, la tasa total de desempleo se estimaba en un 18,5%: 13,3% para los hombres y 32,1% para las mujeres. UN وفي عام 2011، كان مجموع معدل البطالة يقدر بنحو 18.5 في المائة: بنسبة 13.3 في المائة للذكور و 32.1 في المائة للإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus