nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. | UN | إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن. |
nos preocupa que estos recursos se estén reduciendo debido a que se los utiliza en otros lados y a lo que parece ser un proceso de sutil apartamiento de Africa. | UN | ومما يقلقنا أن هذه الموارد تتقلص بسبب التحول ومايبدو أنه فك حاذق للارتباط بافريقيا. |
Lo que nos preocupa es que la respuesta a dichas emergencias complejas podría hacerse a expensas de la respuesta a los desastres naturales. | UN | وإن ما يقلقنا هو أن الاستجابة إلى حالات الطـــوارئ المعقــدة هــذه قـــد يكــون علـى حساب الاستجابــة للكوارث الطبيعية. |
Los evasores de impuestos son la menor de nuestras preocupaciones. | Open Subtitles | متهرّبو الضريبة أقلّ من يقلقنا |
También es motivo de constante preocupación el evidente estancamiento en el proceso START. | UN | ومما يقلقنا أيضا بصورة مستمرة هو الركود الواضح الحاصل في عمليــة المحادثــات المتعلقــة بتخفيــض اﻷسلحــة الاستراتيجية. |
No obstante, nuestra preocupación es que de la misma forma que las oportunidades ilimitadas podrían utilizarse para beneficiar a la humanidad, podrían también ser utilizadas para destruirla. | UN | إلا أن ما يقلقنا هو أن الفرص اللامحدودة التي يوفرها يمكن أن تستخدم لفائدة البشرية، أو يمكن أن تستخدم كأداة تدمير. |
Adónde conduce, no es asunto nuestro. | Open Subtitles | حيثما تقودك ليس هذا يقلقنا |
Sin embargo lo que me preocupa es que el tumor está creciendo cerca de su sistema optical. | Open Subtitles | مع هذا ,ما يقلقنا هو أن الورم يتجه نحو العصب البصري |
Pero no tenemos que preocuparnos por ellos en este momento, deberíamos estar preocupados por encontrar comida. | Open Subtitles | لكن لا يجب أن نقلق بشأنهم الآن ما يقلقنا هو إيجاد الطعام |
nos preocupa sólo la distorsión de la resolución sobre derechos humanos y el terrorismo y su utilización por la India en el contexto de la controversia sobre Jammu y Cachemira. | UN | فلا يقلقنا إلا تشويه القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب واستعمال الهند له في سياق النزاع على جامو وكشمير. |
nos preocupa el estancamiento de los esfuerzos para resolver el problema del Oriente Medio. | UN | ومما يقلقنا شل الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Lo que nos preocupa del texto es que atribuya a los medios técnicos nacionales una condición equiparable a la de un SIV provisto de redes tan extensas y elaboradas. | UN | وما يقلقنا في النص هو تعيين مكانة للوسائل التقنية الوطنية مساوية لمكانة نظام الرصد الدولي بما له من شبكات واسعة ومعقدة. |
nos preocupa especialmente la cuestión del transporte, el vertimiento o el almacenamiento de desechos radiactivos y otros desechos peligrosos en la región del Pacífico. | UN | ومما يقلقنا بشكل خاص نقل الفضلات المشعة والخطيرة الأخـــرى وإغراقها وتخزينها في منطقة المحيط الهادئ. |
Sin embargo, nos preocupa que un aumento del número de miembros permanentes pueda en realidad crear más problemas que los que resuelva. | UN | ولكن ما يقلقنا هو أن زيادة العضوية الدائمة قد تخلق، في الواقع، مشاكل أكثر من تلك التي تحلها. |
Sin embargo, nos preocupa que hasta ahora estos esfuerzos se hayan centrado en los problemas causados por minas que fueron colocadas en situaciones determinadas. | UN | وما يقلقنا أن هذه الجهود تتركز حتى اﻵن على معالجة المشاكل الناجمة عن اﻷلغام التي بثت في ظروف معينة. |
Sin embargo, nos preocupa que en las discusiones generales sobre cuestiones de principio no se logren progresos. | UN | ومع ذلك، يقلقنا أن المناقشات العامة بشأن اﻷمور المبدئية قد لا تسفر عن أي تقدم. |
¿Casselli? Él es la más pequeña de nuestras preocupaciones. | Open Subtitles | هو أقلّ من يقلقنا |
¿Energía? ¿No es la última de nuestras preocupaciones? | Open Subtitles | أليس ذلك أقل ما يقلقنا |
El hecho de que grupos terroristas unan fuerzas con los barones de la droga y otros delincuentes es motivo de gran preocupación. | UN | فالتحالف بين مجموعات الإرهابية وبارونات المخدرات وعناصر إجرامية أخرى يقلقنا بالغ القلق. |
nuestra preocupación no es ganar o perder sino vivir o morir. | Open Subtitles | النصر أو الهزيمة ليس ما يقلقنا الحياة و الموت هى ما يشغلنا |
Lo demás no es asunto nuestro. | Open Subtitles | فليس هُناك ما يقلقنا. |
Pero lo que también me preocupa, y esto nos afecta a los dos, es que encontraron un alcaloide de cornezuelo en la sangre, que me hace pensar que es tuya. | Open Subtitles | ولكن ما أنا خائفة منه, وهذا يقلقنا سوية هو أن "الالكالوئيد" (مادة بالنبات) الايرجوت (مرض بالنبات) موجود بدمه, مما يجعلني أظن أنه ممكن ان يكون لك. |
Lo que significa que en seis semanas, tenemos una cosa menos abrumadora de la que preocuparnos. | Open Subtitles | في خلال ستة أسابيع مما يعني في خلال ستة أسابيع, لدينا اقل من شيء واحد يقلقنا |
preocupados por la explotación, los abusos y el trato a veces inhumano de todos los niños víctimas de la trata en sus países respectivos, | UN | وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم، |
Para nosotros esto es sumamente preocupante porque creemos que hay movimientos en el mundo de hoy que se han ganado el derecho a la libre determinación. | UN | وهذا أمر يقلقنا بشدة لأننا نعتقد أن هناك حركات في عالم اليوم فازت بحق تقرير المصير. |