ويكيبيديا

    "يكتسب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adquirir
        
    • adquiere
        
    • adquieren
        
    • reviste
        
    • tiene
        
    • cobra
        
    • adquirido
        
    • adquiera
        
    • está adquiriendo
        
    • era
        
    • es de
        
    • adquieran
        
    • tener
        
    • obtener
        
    • adquirirá
        
    En esta disciplina, el pasante deberá adquirir las técnicas y conocimientos científicos necesarios para llevar a cabo las funciones siguientes: UN الجيوفيزياء البحرية يتوقع من المتدرب في هذا التخصص أن يكتسب المعرفة والتقنيات العلمية اللازمة ﻷداء المهام التالية:
    Por último, si se aprueba por consenso, una declaración puede adquirir incluso más peso que una convención ratificada por sólo un pequeño número de Estados. UN وأخيرا إذا اعتمد اﻹعلان بتوافق اﻵراء فقد يكتسب سلطة ربما تكون أعلى من سلطة اتفاقية يصادق عليها عدد قليل من الدول.
    En ese contexto, la mejora de la competitividad de las exportaciones adquiere una importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، فإن تشجيع روح التنافس في مجال الصادرات يكتسب أهمية بالغة.
    Y es a través de la familia que los niños adquieren los conocimientos y la destreza que les servirán cuando sean adultos. UN ومن خلال اﻷسرة يكتسب اﻷطفال المعرفة والمهارات التي سيستفيدون منها عندما يكونون بالغين.
    El derecho a volver reviste la máxima importancia en el caso de los refugiados que desean la repatriación voluntaria. UN والحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم.
    Todas las demás directrices deben interpretarse y aplicarse a la luz de la directriz 5, que tiene una importancia fundamental. UN وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية.
    La Reunión cobra una importancia todavía mayor a la luz de la rapidez de la globalización de la economía mundial. UN بل إن الاجتماع يكتسب قدرا أكبر من اﻷهمية بالنظر إلى الوتيرة السريعة لعملية عولمة الاقتصاد العالمي.
    En consecuencia, si el padre o la madre es ciudadano húngaro, el hijo puede adquirir la nacionalidad húngara por derecho de nacimiento. UN ونتيجة لذلك، فإن الولد يمكن أن يكتسب الجنسية الهنغارية بالولادة إذا كان أي من الأم أو الأب مواطنا هنغاريا.
    Sin embargo, el pueblo de Puerto Rico debe adquirir poderes soberanos antes de poder ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Mezclarte, lograr que la gente confíe en ti, adquirir lo que necesitas de ellos, y luego te vas, como si no hubieses estado ahí. Open Subtitles في مزيج، حمل الناس على ثقة من انكم، يكتسب ما تحتاجه منها، ثم ذهبت أنت، كما لو كنت أبدا هناك.
    Por esa razón en El Salvador el derecho a la defensa en la perspectiva de la institución del defensor público adquiere una importancia relevante. UN لذلك، فإن الحق في الدفاع، في إطار المؤسسة المكلفة بالدفاع عن الجمهور، يكتسب في السلفادور أهمية ذات شأن.
    El Ecuador comenzará un programa similar, posiblemente en 1993; con estas actividades, el alivio de la carga de la deuda en favor de los niños adquiere una mayor dimensión en la región. UN ويحتمل أن تبدأ اكوادور في عام ١٩٩٣ برنامجا مماثلا، وبذلك يكتسب تخفيف الديون لصالح الطفل بعدا أعظم في المنطقة.
    Ahora que ya ha pasado la época del enfrentamiento entre dos bloques de superpotencias, ese principio adquiere nueva pertinencia. UN واﻵن وقد مضى عهد المواجهة بين الكتلتين العظميين، فإن هذا المبدأ أصبح يكتسب أهمية متجددة.
    Mediante la participación activa, los jóvenes adquieren experiencia en cómo funciona la democracia. UN وسوف يكتسب الشباب مــن المشاركة النشيطة الخبرة بكيفية ممارســــة الديمقراطية.
    El matrimonio a edad más temprana surte efectos en la esfera del derecho civil. Los interesados adquieren la plena capacidad de realizar actos jurídicos. UN وللزواج المبكر آثاره في مجال القانون المدني، حيث يكتسب اﻷشخاص المعنيون أهلية كاملة لعقد التصرفات القانونية.
    Dadas las circunstancias, la reducción realizada por el Administrador reviste una importancia aún mayor. UN وفي هذه الظروف، يكتسب التخفيض في الحجم الذي أجراه مدير البرنامج اهمية أكبر.
    La inversión tiene que cumplir una función de responsabilidad social para obtener legitimidad popular en las sociedades democráticas. UN وإن الاستثمار يجب أن يؤدي وظيفة المسؤولية الاجتماعية حتى يكتسب الشرعية الشعبية في المجتمعات الديمقراطية.
    África: la recuperación económica cobra impulso UN أفريقيا: اﻹنعاش الاقتصادي يكتسب زخما
    No obstante, a nuestro juicio no podrá lograrse una aplicación óptima del diseño propuesto hasta que los funcionarios del Centro, especialmente los que ocupan puestos de dirección, hayan adquirido alguna experiencia de trabajo con computadoras. UN غير أننا نرى أن الاستخدام اﻷمثل للتصميم المقترح لا يمكن أن يتحقق إلى أن يكتسب موظفو المركز، وبخاصة من يتولون مناصب الادارة، قدرا من الخبرة في العمل في بيئة محوسبة.
    Si sus padres tienen apellidos diferentes, el hijo adquiere por regla general el apellido de su padre a menos que ambos progenitores convengan en que adquiera los dos apellidos. UN وإذا كان للوالدين اسمان عائليان مختلفان يكتسب اﻷبناء، كقاعدة، اسم أسرة اﻷب، ما لم يتفق الوالدان على أن يكتسبوا اسميهما.
    El pueblo polaco, con su experiencia histórica de épocas de libertad y épocas de esclavitud, está adquiriendo hoy experiencias nuevas. UN إن الشعب البولندي، بما لديه من خبرة تاريخية من عصور الحرية وعصور الاستعباد، يكتسب خبرة جديدة اليوم.
    Compartimos la opinión del Secretario General de las Naciones Unidas de que este importante acontecimiento ha iniciado una nueva era de asociación, que esperamos que sea más productiva y significativa. UN ونشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة رأيه بأن هذا الحدث الهام بشر بعهد جديد من الشراكة، عهد من المتوقع أن يكون أكثر إثمارا وأن يكتسب مغزى أوضح.
    La labor de este Comité es de suma importancia, habida cuenta de los pasos positivos que se están dando actualmente con miras a resolver la cuestión de Palestina. UN وذكر أن عمل هذه اللجنة يكتسب أهمية خاصة في السياق الحالي للتحركات الايجابية في سبيل التوصل الى تسوية للقضية الفلسطينية.
    Sin embargo, no las privará de su nacionalidad antes de que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor. UN على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف.
    hasta que, un día, comenzó a tener mi olor más que el de ella. Open Subtitles إلى أن جائت ليلة و قد بدأ يكتسب رائحتى أكثر من رائحتها
    Cuando la filiación del niño se establezca sucesivamente con respecto a sus dos padres, el niño adquirirá el apellido del progenitor cuya filiación se haya establecido en primer término. UN وعندما يتم إثبات بنوة طفل على التوالي تجاه أبويه، يكتسب الابن إسم الوالد الذي يثبت نسب الطفل إليه في المقام الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد