ويكيبيديا

    "يكرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reitera
        
    • reiterar
        
    • repite
        
    • repetir
        
    • reiteran
        
    • reiterando
        
    • duplicar
        
    • repita
        
    • reproduce
        
    • nuevamente
        
    • reiteró
        
    • repitiendo
        
    • reitere
        
    • repetirá
        
    • reafirma
        
    No obstante, reitera que es necesario hacer preparativos de carácter urgente que permitan celebrar a tiempo elecciones libres e imparciales. UN وهو يكرر اﻹعراب، مع ذلك، عن الحاجة الى القيام بأعمال تحضيرية عاجلة لتيسير اجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Por último, a la vez que reitera su insatisfacción con el informe, mi delegación desea que una verdadera paz entre Palestina e Israel eche raíces. UN أخيرا، لئن كان وفد بلادي يكرر عدم رضاه عن التقرير، فإنه يود أن يرى بداية استتباب سلام حقيقي بين فلسطين وإسرائيل.
    reitera sus alegaciones anteriores y añade que los hechos afirmados por el Estado parte son arbitrarios y están distorsionados pese a las pruebas documentales. UN وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية.
    Para finalizar, mi delegación desea reiterar su firme apoyo a los trabajos del Tribunal. UN ختاما، يود وفد بلادي أن يكرر التأكيد على تأييده القوي لعمل المحكمة.
    En ese sentido, mi delegación reitera el compromiso de Sudáfrica de contribuir al funcionamiento eficaz del sistema humanitario. UN في ذلك الصدد، يكرر وفدي التزام جنوب أفريقيا بالمساهمة في الأداء الفعال لنظام المساعدات الإنسانية.
    Así pues, reitera su opinión de que la puesta en libertad de los presos de conciencia debe ser incondicional. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    Para corregir las deficiencias detectadas, la Junta reitera que el presupuesto debe formularse de forma más realista, transparente y justificada. UN ولمعالجة أوجه القصور المحددة، يكرر المجلس تأكيد ضرورة وضع الميزانية بطريقة أكثر واقعية وشفافية ومدعومة بمبررات جيدة.
    3. reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; UN " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛
    5. reitera que la ejecución del Sr. Sukatno sería arbitraria y constituiría una grave violación de los derechos humanos; UN ٥ - يكرر تأكيده أن إعدام السيد سوكاتنو سيكون عملا تعسفيا ويشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان؛
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. Página 4 UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    3. reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; UN " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    5. reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione suficientes recursos financieros y de otro tipo con destino a las actividades humanitarias en Somalia; UN " ٥ - يكرر نداءه إلى المجتمع الدولي بأن يقدم موارد مالية كافية وغيرها من الموارد من أجل الجهود الانسانية في الصومال؛
    En lugar de ello, en las resoluciones se reitera la anacrónica noción por la que se equipara el proceso de libre determinación con la independencia. UN وبدلا من ذلك، يكرر القراران مفهوما باليا يوازي عملية تقرير المصير بالاستقلال.
    reitera además que en los acuerdos de paz se debe asegurar el derecho de todos los desplazados a regresar a sus hogares. UN كما أنه يكرر من جديد أنه ينبغي لتسويات السلم أن تكفل حق جميع المشردين في العودة.
    Desea asimismo reiterar su reconocimiento a las muchas delegaciones que han expresado su apoyo a la solicitud del Líbano de que se añada ese párrafo. UN وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة.
    Un hecho que a menudo se repite, en caso de que alguien se olvide Open Subtitles هناك حقيقة أنه يكرر في كثير من الأحيان، أكان أحد ينسى ذلك.
    Si las finanzas lo permiten, el Instituto está dispuesto a preparar y publicar informes acerca de esas experiencias como publicaciones sobre investigaciones del Instituto, y a repetir estas iniciativas en varios otros países de África. UN والمعهد على استعداد، في حالة توافر اﻷموال، أن يُعد وينشر تقارير عن هذه التجارب بوصفها منشورات بحثية صادرة عن المعهد، وأن يكرر هذه المبادرات في العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    Esas solicitudes de información no se reiteran en el presente informe. UN ولا يكرر هذا التقرير طلبات المعلومات هذه.
    reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Cada uno tiene un mandato específico y no puede duplicar la labor de otros Grupos de Trabajo. UN وكل فريق له ولاية محددة ولا يستطيع أن يكرر عمل اﻷفرقة العاملة اﻷخرى.
    Solicito al representante de Sierra Leona que repita el texto de la enmienda propuesta. UN أطلب من ممثل سيراليون أن يكرر نص التعديل المقترح من قبله.
    La directriz reproduce en esencia la norma enunciada en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    8. Exige nuevamente que todas las partes tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y se abstengan de toda amenaza o acto de violencia contra ese personal; UN " ٨ - يكرر مطالباته بأن تتخذ جميع اﻷطراف التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وأن تمتنع عن تهديدهم أو استعمال العنف ضدهم بأي شكل من اﻷشكال؛
    El guía iraquí también reiteró dicha posición cuando el grupo se puso en movimiento y cuando llegó al emplazamiento que se trataba de inspeccionar. UN كما كان المرافق العراقي يكرر نفس الموقف عند تحرك المجموعة وأثناء وصولها إلى الموقع المراد تفتيشه.
    La delegación del Estado sigue repitiendo sus llamamientos a un diálogo incondicional para resolver todos los problemas de Kosovo y Metohija. UN وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا.
    Dada la experiencia singular que ha vivido, el Japón desea honestamente que no se reitere jamás el uso de armas nucleares, que causaría indecibles sufrimientos humanos. UN إن اليابان، بتجربتها الماضية الفريدة، ترغب رغبة صادقة في ألا يكرر إطلاقا استخدام اﻷسلحة النووية، التي تتسبب في معاناة بشرية لا توصف.
    De ser necesario, el procedimiento mencionado se repetirá hasta que el mismo candidato haya obtenido una mayoría absoluta en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. UN وإذا دعت الضرورة، يكرر الإجراء الآنف ذكره إلى أن تمنح الجمعية العامة ومجلس الأمن المرشح نفسه أغلبية مطلقة.
    En este sentido, mi delegación reafirma la importancia capital de la educación. UN وفي هذا الصدد، يكرر وفدي التأكيد على الأهمية المحورية للتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد