En la mayoría de los países en desarrollo la enseñanza es obligatoria durante un período de entre cuatro y ocho años, mientras que en los países desarrollados es obligatoria por lo menos durante ocho años. | UN | ففي معظم البلدان النامية يكون التعليم إلزاميا لمن تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨ سنوات، بينما يكون هذا التعليم إلزاميا في البلدان المتقدمة النمو لمدة ٨ سنوات على اﻷقل. |
En la mayoría de los países en desarrollo la enseñanza es obligatoria durante un período de entre 4 y 8 años, mientras que en los países desarrollados es obligatoria por lo menos durante 8 años. | UN | ففي معظم البلدان النامية يكون التعليم إلزاميا لمن تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨ سنوات، بينما يكون هذا التعليم إلزاميا في البلدان المتقدمة النمو لمدة ٨ سنوات على اﻷقل. |
La Corte Suprema emitió recientemente un fallo histórico por el que reiteró decisiones anteriores en cuanto a la enseñanza obligatoria y gratuita hasta la edad de 14 años. | UN | وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة. |
- la instrucción en los establecimientos públicos de enseñanza debe ser laica; | UN | يجب أن يكون التعليم في المؤسسات التعليمية الحكومية علماني الصبغة؛ |
c) Todos los niños y niñas deben acceder a una educación primaria y secundaria obligatoria de gran calidad. | UN | يجب أن يكون التعليم ذو النوعية الجيدة إلزامياً لجميع البنات والصبيان في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Por consiguiente, todos los ciudadanos del país, sin ninguna distinción, disfrutan del derecho a la educación, que es gratuita en todos los niveles, incluida la enseñanza universitaria. | UN | وبهذا يكون التعليم حقاً لكل مواطن في القطر دون أي تمييز ومجانياً من المرحلة الابتدائية حتى انتهاء المرحلة الجامعية. |
la enseñanza primaria debía ser obligatoria y gratuita. | UN | ويتعين أن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً ومجانياً. |
Por otro lado, la Constitución establece que la enseñanza es obligatoria de 6 a 15 años. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدستور ينص على أن يكون التعليم إجبارياً من سن 6 إلى سن 15 سنة. |
En el Asia oriental, la enseñanza primaria ahora es casi universal. | UN | وفي شرق آسيا، ربما يكون التعليم الابتدائي قد بلغ الآن مرحلة الشمول. |
la enseñanza primaria debería ser gratuita y obligatoria. | UN | وينبغي أن يكون التعليم الأولي إلزاميا وبالمجان. |
Una observación más general acerca de la participación de las niñas, los desertores y el rendimiento señala lo siguiente: hay pruebas más que suficientes de que la mejor participación de los niños en la enseñanza primaria queda demostrada cuando hay maestras mujeres. | UN | ويشير تعليق أعم بشأن ضعف مشاركة البنات، والتسرب من المدارس، والأداء، إلى ما يلي: هناك أدلة أكثر من كافية على أن أفضل معدل لمشاركة الأطفال في التعليم الابتدائي يتحقق حينما يكون التعليم على يد مدرسات. |
De conformidad con la Constitución la enseñanza primaria es obligatoria. | UN | ووفقاً للدستور يكون التعليم الابتدائي إلزامياً. |
En la República Checa la enseñanza académica militar se centraliza en la Universidad de la Defensa, situada en Vyškov. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، يكون التعليم الأكاديمي العسكري متمركزاً في جامعة الدفاع الواقعة في فيسكوف. |
También la enseñanza superior, accesible sobre la base de la capacidad, tiene que ser accesible a los adolescentes que reúnen los requisitos necesarios y que tienen una discapacidad. | UN | ويجب أن يكون التعليم العالي، المتاح على أساس القدرات، متوفراً للمراهقين المعوقين المؤهلين. |
La educación debe de ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. | UN | ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان. |
la instrucción elemental será obligatoria. | UN | وأن يكون التعليم الأولي إجبارياً. |
una educación innovadora en derechos humanos debe ser participativa y operativa, innovadora y habilitadora. | UN | وينبغي أن يكون التعليم الإبداعي لحقوق الإنسان قائما على المشاركة، وأن يكون عمليا، وإبداعيا، وتمكينيا. |
El Ministerio de Educación cuenta con una firme política relativa a la obligatoriedad de la educación y la tolerancia cero para todos los casos de acoso sexual en las escuelas. | UN | تنتهج وزارة التعليم سياسة قوية كي يكون التعليم إلزاميا للجميع وعدم التسامح إطلاقا بشأن حالات التحرش في المدارس. |
la educación de buena calidad debe ser accesible para los jóvenes de todo el mundo, incluidas las chicas, y ser integral. | UN | يجب أن يكون التعليم الجيد للشباب، بما في ذلك الفتيات، متاحاً في العالم كله ويجب أن يكون شاملاً. |
Uno necesita que la educación sea relevante y ayude a la gente a ganarse la vida en el aquí y el ahora, a menudo. | TED | لذا يتوجب ان يكون التعليم .. غير تقليدي .. ويساعد الاشخاص في جعل حياتهم افضل .. وفي توفير لقمة العيش |
Aunque en la Constitución se establece que la educación debe ser gratuita para todos, los costos son elevados. | UN | ورغم أن الدستور ينص على أنه ينبغي أن يكون التعليم مجانيا للجميع، فإن تكلفته مرتفعة. |
De conformidad con dicha ley, los estudios a cuyo término se obtiene un título de educación superior son gratuitos para los estudiantes. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يكون التعليم الذي يفضي إلى الحصول على درجة تعليمية أعلى مجاناً للطلاب. |
Pero ello sólo puede lograrse cuando la educación esté al alcance de todos. | UN | وهذا لا يمكن أن يحدث إلا حينما يكون التعليم متاحا على نطاق واسع ومتيسرا للجميع. |
También hemos empezado a velar por que la educación que se ofrece sea realmente de alta calidad. | UN | وبدأنا في ضمان أن يكون التعليم المتوفر حسن الجودة حقا. |
En ese párrafo se dice que los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada al fomento del respeto de una amplia gama de valores. | UN | وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم. |
Al adaptar el programa de estudios a la realidad social y cultural local de las Antillas Neerlandesas, la Ministra espera asegurar que la educación tenga un mayor atractivo para los ciudadanos del país. | UN | وبمهايأة المنهج الدراسي ليصبح متسقاً مع الواقع المحلي والاجتماعي والثقافي لجزر اﻷنتيل الهولندية، تأمل الوزيرة في كفالة أن يكون التعليم أكثر جاذبية لمواطني البلد. |