ويكيبيديا

    "يمارس في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se practica en
        
    • relacionada con
        
    • se practicaba en
        
    • ejercía de
        
    • ejercer
        
    • practicando
        
    • se practican en
        
    • practicándose en
        
    • que debe ejercerse
        
    • ejercicio en
        
    La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. UN ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة.
    La excisión constituye una amenaza segura para la salud de la madre y del hijo y se practica en las regiones de Zou Norte, Atacora centro, la meseta de Uemé y Borgou. UN يشكل ختان البنات تهديدا حقيقيا لصحة الأم والطفل. وهو يمارس في مناطق شمال زو ووسط أتاتورا وهضبة أوميه وفي بورغو أيضا.
    En el Oriente Medio, se practica en Egipto, los Emiratos Árabes Unidos, Omán y el Yemen. UN أما في الشرق الأوسط، فهو يمارس في كل من الإمارات العربية المتحدة وعمان ومصر واليمن.
    Le preocupa la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    El tipo de discriminación racial como el que se practicaba en Sudáfrica cuando aún no se había puesto fin a la política de apartheid nunca ha existido oficialmente ni de hecho en Filipinas, de manera sistemática o formal, ni intermitente o aislada. UN وأن التمييز العنصري على غرار ما كان يمارس في جنوب أفريقيا قبل أن تنتهي سياسة الفصل العنصري، لم يكن له وجود رسمي أو فعلي في الفلبين سواء بصورة شاملة أو شكلية أو متقطعة أو فردية.
    b) Esa persona o ese grupo de personas ejercía de hecho prerrogativas del poder público en defecto de las autoridades oficiales y en circunstancias que justificaban el ejercicio de esas prerrogativas. UN )ب( إذا كان ذلك الشخص، أو ذلك الفريق من اﻷشخاص، يمارس في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية وفي ظروف كانت تبرر ممارسة تلك الاختصاصات.
    La mutilación genital femenina todavía se practica en algunas zonas. UN وقالت إن ختان الإناث لا يزال يمارس في بعض المناطق.
    En los casos en que está permitido, el aborto se practica en establecimientos de salud públicos y de forma gratuita. UN وفي حالة التصريح به، فإنه يمارس في المؤسسات الصحية العامة بالمجان.
    El abuso sexual es un tabú y, a veces, se practica en las familias y las víctimas conocen a los perpetradores. UN والاعتداء الجنسي عمل محرم، ولكنه يمارس في بعض الحالات في محيط الأسرة ويعرف الضحايا الجناة.
    El Relator Especial señala a la atención de la Asamblea General su evaluación de que la reclusión en régimen de aislamiento se practica en la mayoría de los Estados. UN ويسترعي المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى ما خلص إليه من أن الحبس الانفرادي يمارس في غالبية الدول.
    Cabe afirmar con seguridad que la tortura se practica en el Irán desde hace muy largo tiempo; la situación no se da solamente en la República Islámica del Irán. El Representante Especial advierte no obstante que en la Constitución iraní existe una disposición específica que prohíbe la tortura. UN ولا خشية من القول إن التعذيب يمارس في إيران منذ فترة طويلة جداً؛ ويلاحظ الممثل الخاص أنه يوجد مع ذلك حكم محدد في الدستور الإيراني يحظره.
    El Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de que la poligamia es ilegal, se practica en algunas regiones sin que haya sanciones jurídicas o sociales. UN ١٣٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن تعدد الزوجات، رغم أنه ممنوع بحكم القانون، يمارس في بعض المناطق، دون التعرض لجزاءات قانونية أو اجتماعية.
    Le preocupa además la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويمتزج في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    En particular, los Estados Partes deben reconocer que la discriminación relacionada con el VIH/SIDA perjudica más a las muchachas que a los muchachos. UN وينبغي لها الاعتراف بوجه خاص بأن الفتيات يتأثرن عموماً بشدة أكبر من الفتيان بفعل التمييز الذي يمارس في حالة الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    40. Era evidente que la autorregulación era preferible, pero esto no se practicaba en todos los países. UN ٠٤- واتضح أن التنظيم الذاتي هو المحبّذ ولكنه لم يكن يمارس في جميع البلدان.
    En el pasado, esa forma de agricultura se practicaba en partes de Europa, donde los cultivos generalmente tenían un uso doméstico, para los hogares y las comunidades. UN وفي الماضي، كان هذا النوع من الزراعة يمارس في أجزاء من أوروبا، حيث كانت المحاصيل تُزرع إجمالا لأغراض الاستخدام المنـزلي والاستخدام في محيط الأسرة والمجتمع المحلّي.
    b) Esa persona o ese grupo de personas ejercía de hecho prerrogativas del poder público en defecto de las autoridades oficiales y en circunstancias que justificaban el ejercicio de esas prerrogativas. UN )ب( إذا كان ذلك الشخص، أو ذلك الفريق من اﻷشخاص، يمارس في الواقع بعض اختصاصات السـلطة الحكومية في غياب السـلطات الرسمية وفي ظروف كانت تُبرر ممارسة تلك الاختصاصات.
    El Presidente participará en las reuniones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de miembro de la plataforma. UN يشارك الرئيس في الدورات بصفته الرئيس ولا يجوز له أن يمارس في الوقت نفسه حقوق ممثل لعضو في المنبر.
    Se están adoptando medidas para concienciar sobre los peligros de la mutilación genital femenina, que se sigue practicando en Uganda. UN 32 - وتتخذ الخطوات لزيادة الوعي بأخطار تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الذي لا يزال يمارس في بلدها.
    La compra de novias, el repudio de esposas y la ablación femenina no se practican en Armenia e históricamente no han constituido un problema para la sociedad armenia. UN ٢٢ - وشراء العرائس وهجران الزوجات وختان اﻹناث لا يمارس في أرمينيا ولا كان ذلك يشكل مشكلة بالنسبة إلى المجتمع اﻷرمني من الناحية التاريخية.
    Lejos de ser un hecho aislado o de caracterizar a una época lejana y superada, la tortura sigue practicándose en numerosos países, a menudo con la aquiescencia de las autoridades y, en general, con el fin de imponer el silencio a la minoría activa. UN والتعذيب الذي هو أبعد من أن يكون واقعا معزولا أو أمرا ولى عهده، ما زال يمارس في عدد من البلدان، وغالبا بموافقة السلطات، والهدف منه بشكل عام اسكات اﻷقلية الفاعلة.
    Un derecho que debe ejercerse respetando las normas fundamentales del derecho internacional UN باء - حق يمارس في احترام للقواعد الأساسية للقانون الدولي
    Hace ejercicio en el Southampton Swim and Racquet Club, y a menudo se le ve curioseando en M'Lady's Vestibule, su tienda de antiguedades favorita de los Hamptons. Open Subtitles علمت ان لديه مكان لقضاء اجازة نهاية الاسبوع في ووتر ميل وكذلك هو يمارس في جنوب هامبتون السباحة وكرة المضرب وغالبا ما يشاهد وهو يستعرض اشياء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد