| Las mujeres mueren por enfermedades cardíacas, dos, tres, cuatro veces más que los hombres. | TED | النساء يمتن بسبب أمراض القلب أكثر من الرجال بمرتين وثلاث وأربع مرات |
| En ningún lugar se ponen más de manifiesto las desigualdades entre pobres y ricos que en el número de mujeres que mueren cada año como resultado del embarazo y del parto. | UN | وعدم المساواة بين الغني والفقير لا يمكن أن يكون أكثر ظهورا عنه في عدد النساء اللاتي يمتن كل عام نتيجة للحمل والولادة. |
| Cada año contraen esta enfermedad de 160 a 180 mujeres y mueren entre 50 y 60. | UN | وعدد النساء اللاتي يصبن بسرطان عنق الرحم كل عام يتراوح بين ٠٦١ و ٠٨١ امرأة، ويتراوح عدد من يمتن منهن بين ٠٥ و ٠٦ امرأة. |
| Millones de mujeres y chicas adolescentes siguen muriendo o quedando discapacitadas como consecuencia del embarazo o del parto. | UN | وما زال الملايين من النساء والمراهقات يمتن أثناء الحمل والولادة أو يصبحن من ذوي الإعاقة. |
| Puedo ver cosas, como mujeres que están muertas cuando no lo están. | Open Subtitles | يمكنني أن أرى أشياء مثل الفتيات الميتات أو الذين لم يمتن |
| Mujeres de todo el mundo mueren durante el parto, están atrapadas en la miseria y son víctimas de la violencia. | UN | فالنساء عبر العالم يمتن خلال الوضع ويعانين من شرك الفقر ويقعن ضحايا للعنف. |
| Los cálculos más recientes indican que más de medio millón de mujeres mueren cada año debido a complicaciones tratables y evitables del embarazo y el parto, como la fístula obstétrica. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن ما يزيد على نصف مليون امرأة يمتن كل عام من المضاعفات التي يمكن علاجها ومنعها أثناء الحمل والولادة، مثل ناسور الولادة. |
| Las desigualdades en la pertenencia étnica se reflejan en el hecho de que mueren tres mujeres indígenas por cada mujer ladina que fallece. Cuadro 26 | UN | وتنعكس الفروق في الانتماء الإثني في أن ثلاثا من النساء الأصليات يمتن في مقابل موت امرأة واحدة تتكلم الإسبانية. |
| Aproximadamente 9.800 mujeres mueren todos los años como consecuencia de las complicaciones surgidas durante el embarazo y el parto. | UN | فهناك قرابة 800 9 امرأة يمتن كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
| Demasiados niños mueren de enfermedades prevenibles, y también demasiadas madres mueren en el parto. | UN | وعدد كبير من الأطفال يموتون من أمراض يمكن الوقاية منها، في حين أن الكثير من الأمهات يمتن أثناء الولادة. |
| Todavía hoy, por cada hombre mueren de dos a tres mujeres. | TED | لازال هناك امرأتين إلى ثلاث يمتن مقابل كل رجل |
| Una de cada 36 mamás mueren durante el parto. | TED | واحد من أصل 36 من هذه الأمهات يمتن أثناء الولادة. |
| Bueno, también mujeres de todo el mundo mueren dando a luz en casa cada día. | Open Subtitles | النساء من جميع أنحاء العالم يمتن بينما يلدن في المنازل |
| mas... excepto por la parte en la que sus exnovias casi mueren. | Open Subtitles | هل تغار منه مثلي؟ بل أكثر منك باستثناء أن حبيباته كدن يمتن |
| Una demora en la aplicación de la Plataforma hará que aumenten la cantidad de mujeres que mueren a consecuencia del parto y el índice de analfabetismo en la mujer y contribuirá a perpetuar la violencia y la discriminación en su contra. | UN | فأي تأخير في تنفيذ منهاج العمل سيعني زيادة عدد النساء اللواتي يمتن أثناء الولادة، وارتفاع نسبة اﻷمية بين النساء، واﻹمعان في ممارسة العنف والتمييز ضدهن. |
| Así que Priya y otras chicas que no mencionaré... yo... se están muriendo por saber cómo fue tu cita con Wilke. | Open Subtitles | إذا بريا و بعض البنات اللاتي لن أذكرهن أنا ، يمتن لمعرفة كيف كان موعدك مع ويلكي ؟ |
| Han encerrado a todo tipo de personas, y esas chicas siguen muriendo. | Open Subtitles | لقد وصلوا إلى حدّ إلقاء القبض على كل أصناف الناس وبقيت أولئك الفتيات يمتن. |
| Encerraron a todo tipo de gente, y aun así esas chicas siguen muriendo. | Open Subtitles | لقد وصلوا إلى حدّ إلقاء القبض على كل أصناف الناس وبقيت أولئك الفتيات يمتن. |
| En el caso de mujeres muertas de manera violenta se agrega el parentesco con el victimario. | UN | 210 - وفي حالة النساء اللاتي يمتن بسبب العنف، تحدد درجة القرابة مع المجرم. |
| A nivel mundial, se ha estimado que alrededor de medio millón de mujeres fallece cada año por causas relacionadas con el embarazo, el 99% de ellas en países en desarrollo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قدر أن نحو نصف مليون امرأة يمتن كل عام ﻷسباب متصلة بالحمل، وأن ٩٩ في المائة من هذه الوفيات تقع في البلدان النامية. |
| En la estructura de la mortalidad derivada de la maternidad constituyen un porcentaje apreciable las mujeres que fallecen durante el parto, durante el puerperio y durante el embarazo. | UN | ويتبين من نمط وفيات الأمومة اتساع نسبة النساء اللاتي يمتن خلال فترة الحمل أو أثناء الوضع والنقاهة. |
| QUE MUERAN LAS PORRISTAS Parte Uno | Open Subtitles | جميع المشجعات يمتن القسم الأول |
| Sé de muchas que se morirían por él. | Open Subtitles | انني أعرف ثلاثين امرأة على استعدادٍ لكي يمتن من أجله |
| Sí y él no podía simplemente dejarlas morir cuando la comida y la bebida se acabara, porque esa es la naturaleza controlándolas y no él. | Open Subtitles | . مجموعة النساء أجل ، وأنه أيضاً لم يستطع تركهنّ يمتن بمجرد انتهاء ، مخزون الماء والطعام لأن هذه هي طبيعة |
| Unos 72 millones de niños no reciben siquiera una educación primaria básica, y medio millón de mujeres muere en el parto cada año. | UN | وهناك حوالي 72 مليون طفل لا يتلقون حتى التعليم الأولي، كما يبلغ عدد الأمهات اللائي يمتن أثناء الولادة نصف مليون كل عام. |