ويكيبيديا

    "يمثل خطوة هامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es un paso importante
        
    • representa un paso importante
        
    • constituye un paso importante
        
    • representa un importante paso
        
    • constituye un importante paso
        
    • es un importante paso
        
    • era un paso importante
        
    • es un avance importante
        
    • es una medida importante
        
    • constituye un avance importante
        
    • representa un importante avance
        
    • representa un avance significativo
        
    • era un importante paso
        
    • supone un importante paso
        
    • representa una medida importante
        
    La aprobación de un programa a largo plazo de fortalecimiento de la capacidad de investigación, con arreglo al Programa 21, es un paso importante en esa dirección. UN وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. UN وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام.
    Creemos firmemente que el establecimiento de una Copresidencia para el proceso de Minsk constituye un paso importante hacia una solución negociada del conflicto. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا بأن إنشاء رئاسة مشتركة لعملية منسك إنما يمثل خطوة هامة نحو حل هذا النزاع بالتفاوض.
    Considera que esto representa un importante paso adelante en la estabilización de la situación en Burundi. UN ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي.
    El Secretario General nos informa sobre el establecimiento de un Equipo de Prevención en el Departamento de Asuntos Políticos, lo cual constituye un importante paso en este sentido. UN لقد قال لنا الأمين العام كلاما عن إنشاء فريق للوقاية في إدارة الشؤون السياسية، وهو أمر يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    es un paso importante que permitirá solucionar muchos de los problemas que han dividido a la Conferencia. UN فهو يمثل خطوة هامة نحو التوصل إلى حلول لكثير من المشكلات التي انقسم المؤتمر حولها.
    El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La declaración es un paso importante en la dirección correcta, pero no debemos detenernos aquí. UN واﻹعلان يمثل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، لكن ينبغي ألا نتوقف عنده.
    No cabe duda de que la reciente Convención de Oslo sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción representa un paso importante hacia ese objetivo. UN ولا شك أن التوصل مؤخرا إلى اتفاقية أوسلو حول تحريم اﻷلغام اﻷرضية يمثل خطوة هامة لبلوغ تلك الغاية.
    El Marco de cooperación para la consolidación de la paz en Sierra Leona representa un paso importante en esa dirección. UN وإطار التعاون لبناء السلام يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La Conferencia de Bruselas constituye un paso importante hacia la Conferencia Diplomática que comenzará en Oslo el 1º de septiembre próximo. UN ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل.
    La República Democrática Popular Lao celebra ese progreso en la situación y estima que constituye un paso importante en el camino hacia la realización de los derechos nacionales fundamentales del pueblo palestino. UN وترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بهذا التطور اﻹيجابي وترى أنه يمثل خطوة هامة صوب تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية اﻷساسية.
    Esto no fue lo que ocurrió después de las elecciones de 1996 y representa un importante paso en el desarrollo del pluralismo en el más alto nivel en Bosnia y Herzegovina. UN وهذا يمثل خطوة هامة في إقامة الطابع التعددي على أعلى مستوى ممكن في البوسنة والهرسك.
    La adopción de principios y garantías constituye un importante paso adelante que permitirá reforzar los principios internacionales de derechos humanos y la jurisprudencia conexa. UN وأضاف أن إقامة المبادئ والضمانات يمثل خطوة هامة إلى الأمام، نظرا لأن باستطاعتها تعزيز المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والفقه والتشريع.
    El recientemente aprobado Programa de Protección es un importante paso en esa dirección. UN وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La adopción de programas nacionales de acción para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil era un paso importante en esa dirección. UN وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Prueba de ello es la más reciente y muy espectacular firma por los Estados Unidos y la Federación de Rusia de un nuevo tratado de reducción de sus arsenales nucleares estratégicos que, desde luego, es un avance importante y positivo. UN ويدل على ذلك قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخراً وعلى نحو جدير بالاعجاب بالتوقيع على معاهدة جديدة لتخفيض ترسانتيهما النوويتين الاستراتيجيتين، مما يمثل خطوة هامة وإيجابية إلى الأمام.
    Rusia considera que es una medida importante para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y consolidar el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    La preparación de la lista planteó numerosos problemas; no obstante, el producto final constituye un avance importante en nuestros esfuerzos por inducir a las partes en conflictos a que cumplan con sus obligaciones internacionales de protección de los niños. UN وأثار إعداد القائمة تحديات عديدة، ومع ذلك فإن الناتج النهائي يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا الرامية إلى جعل أطراف الصراعات تمتثل لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية الأطفال.
    La Unión Europea considera que esto representa un importante avance hacia la solución de las cuestiones pendientes con los Estados Unidos con respecto a esta cuestión. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو حسم المسائل المعلقة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Desde nuestra perspectiva, el informe del Secretario General representa un avance significativo, al proponer vías para implementarlo. UN وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه.
    El Comité de Auditoría también reconoció que haber elaborado la declaración de control interno era un importante paso de avance y recomendó que se ampliara en el futuro a otros funcionarios que realizaban tareas fundamentales y a procesos esenciales y controles conexos. UN وسلمت اللجنة أيضا بأن وضع بيان الرقابة الداخلية يمثل خطوة هامة نحو الأمام، واقترحت توسيعه في المستقبل ليشمل موظفين رئيسيين آخرين وعمليات حاسمة الأهمية وضوابط تتعلق بها.
    A este respecto, el informe sobre la revisión de las directrices relativas a los distintos tratados elaborado por el Sr. O ' Flaherty supone un importante paso hacia adelante en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن التقرير المتعلق بتنقيح المبادئ التوجيهية المخصصة لكل معاهدة على حدة التي أعدها السيد أوفلاهرتي يمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    Esto representa una medida importante hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y es un elemento fundamental de ella. UN إن ذلك يمثل خطوة هامة وعنصرا أساسيا صوب إقامة منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد