La aprobación de un programa a largo plazo de fortalecimiento de la capacidad de investigación, con arreglo al Programa 21, es un paso importante en esa dirección. | UN | وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. | UN | وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام. |
Creemos firmemente que el establecimiento de una Copresidencia para el proceso de Minsk constituye un paso importante hacia una solución negociada del conflicto. | UN | ونحن نؤمن ايمانا راسخا بأن إنشاء رئاسة مشتركة لعملية منسك إنما يمثل خطوة هامة نحو حل هذا النزاع بالتفاوض. |
Considera que esto representa un importante paso adelante en la estabilización de la situación en Burundi. | UN | ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي. |
El Secretario General nos informa sobre el establecimiento de un Equipo de Prevención en el Departamento de Asuntos Políticos, lo cual constituye un importante paso en este sentido. | UN | لقد قال لنا الأمين العام كلاما عن إنشاء فريق للوقاية في إدارة الشؤون السياسية، وهو أمر يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
es un paso importante que permitirá solucionar muchos de los problemas que han dividido a la Conferencia. | UN | فهو يمثل خطوة هامة نحو التوصل إلى حلول لكثير من المشكلات التي انقسم المؤتمر حولها. |
El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La declaración es un paso importante en la dirección correcta, pero no debemos detenernos aquí. | UN | واﻹعلان يمثل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، لكن ينبغي ألا نتوقف عنده. |
No cabe duda de que la reciente Convención de Oslo sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción representa un paso importante hacia ese objetivo. | UN | ولا شك أن التوصل مؤخرا إلى اتفاقية أوسلو حول تحريم اﻷلغام اﻷرضية يمثل خطوة هامة لبلوغ تلك الغاية. |
El Marco de cooperación para la consolidación de la paz en Sierra Leona representa un paso importante en esa dirección. | UN | وإطار التعاون لبناء السلام يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La Conferencia de Bruselas constituye un paso importante hacia la Conferencia Diplomática que comenzará en Oslo el 1º de septiembre próximo. | UN | ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل. |
La República Democrática Popular Lao celebra ese progreso en la situación y estima que constituye un paso importante en el camino hacia la realización de los derechos nacionales fundamentales del pueblo palestino. | UN | وترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بهذا التطور اﻹيجابي وترى أنه يمثل خطوة هامة صوب تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية اﻷساسية. |
Esto no fue lo que ocurrió después de las elecciones de 1996 y representa un importante paso en el desarrollo del pluralismo en el más alto nivel en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة في إقامة الطابع التعددي على أعلى مستوى ممكن في البوسنة والهرسك. |
La adopción de principios y garantías constituye un importante paso adelante que permitirá reforzar los principios internacionales de derechos humanos y la jurisprudencia conexa. | UN | وأضاف أن إقامة المبادئ والضمانات يمثل خطوة هامة إلى الأمام، نظرا لأن باستطاعتها تعزيز المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والفقه والتشريع. |
El recientemente aprobado Programa de Protección es un importante paso en esa dirección. | UN | وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La adopción de programas nacionales de acción para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil era un paso importante en esa dirección. | UN | وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Prueba de ello es la más reciente y muy espectacular firma por los Estados Unidos y la Federación de Rusia de un nuevo tratado de reducción de sus arsenales nucleares estratégicos que, desde luego, es un avance importante y positivo. | UN | ويدل على ذلك قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخراً وعلى نحو جدير بالاعجاب بالتوقيع على معاهدة جديدة لتخفيض ترسانتيهما النوويتين الاستراتيجيتين، مما يمثل خطوة هامة وإيجابية إلى الأمام. |
Rusia considera que es una medida importante para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y consolidar el régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي. |
La preparación de la lista planteó numerosos problemas; no obstante, el producto final constituye un avance importante en nuestros esfuerzos por inducir a las partes en conflictos a que cumplan con sus obligaciones internacionales de protección de los niños. | UN | وأثار إعداد القائمة تحديات عديدة، ومع ذلك فإن الناتج النهائي يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا الرامية إلى جعل أطراف الصراعات تمتثل لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية الأطفال. |
La Unión Europea considera que esto representa un importante avance hacia la solución de las cuestiones pendientes con los Estados Unidos con respecto a esta cuestión. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو حسم المسائل المعلقة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Desde nuestra perspectiva, el informe del Secretario General representa un avance significativo, al proponer vías para implementarlo. | UN | وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه. |
El Comité de Auditoría también reconoció que haber elaborado la declaración de control interno era un importante paso de avance y recomendó que se ampliara en el futuro a otros funcionarios que realizaban tareas fundamentales y a procesos esenciales y controles conexos. | UN | وسلمت اللجنة أيضا بأن وضع بيان الرقابة الداخلية يمثل خطوة هامة نحو الأمام، واقترحت توسيعه في المستقبل ليشمل موظفين رئيسيين آخرين وعمليات حاسمة الأهمية وضوابط تتعلق بها. |
A este respecto, el informe sobre la revisión de las directrices relativas a los distintos tratados elaborado por el Sr. O ' Flaherty supone un importante paso hacia adelante en ese sentido. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن التقرير المتعلق بتنقيح المبادئ التوجيهية المخصصة لكل معاهدة على حدة التي أعدها السيد أوفلاهرتي يمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
Esto representa una medida importante hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y es un elemento fundamental de ella. | UN | إن ذلك يمثل خطوة هامة وعنصرا أساسيا صوب إقامة منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا. |