ويكيبيديا

    "يمثّل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • representa
        
    • constituye
        
    • era
        
    • representaba
        
    • representan
        
    • constituía
        
    • supone
        
    • constituyen
        
    • es el
        
    • representar
        
    • trata
        
    • forma
        
    • es la
        
    • representado
        
    • constituyendo
        
    representa a la Spaceguard Foundation en calidad de Centro Internacional de Información Spaceguard. UN وهو يمثّل مؤسسة الحراسة الفضائية بوصفه المركز الدولي لمعلومات الحراسة الفضائية.
    Esa cifra representa una disminución con respecto a los 643 productos arrastrados al anterior bienio. UN وهذا يمثّل انخفاضا عن عدد النواتج المرحّلة إلى فترة السنتين السابقة البالغ 643.
    Todo esto constituye un programa mundial para los parlamentos y para la UIP. UN إن هذا كله يمثّل جدول أعمال حافلاً للبرلمانيين وللاتحاد البرلماني الدولي.
    Se reconoció que la existencia de esas herramientas era un componente fundamental de un enfoque sostenible de creación de capacidad. UN وأقروا بأن توفير تلك الأدلة يمثّل عنصرا بالغ الأهمية في وضع نهج بشأن بناء قدرات قابلة للدوام.
    El miembro del Comité que representaba a Mauricio dijo que había una discrepancia del 90% en las exportaciones e importaciones notificadas de su país. UN وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده.
    Los niños representan la parte mejor, más pura y hermosa de la humanidad en todas las familias, aldeas y sociedades. UN يمثّل الأطفال أفضل وأنقى وأحبّ ما في الإنسانية في كل أسرة وقرية ومجتمع.
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también constituía una circunstancia agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    esto simplemente representa una cadena de mando. No se aplica a mi vida o muerte. Open Subtitles ومع ذلك، فإنّ هذا يمثّل تسلسلًا أوامريًّا، ولا ينطبق على حياتي أو موتي.
    La actual evaluación cualitativa representa un paso importante en ese sentido. UN والتقييم النوعي الحالي يمثّل خطوة هامة نحو هذا الهدف.
    Está surgiendo una sociedad civil internacional que representa a una red de agentes a través de fronteras nacionales. UN فهناك مجتمع مدني دولي ناشىء يمثّل شبكة من الأطراف الفاعلة عبر الحدود الوطنية.
    El saldo del Fondo, que representa ingresos acumulados en concepto de intereses, se depositará según se decida en consulta con los donantes. UN وسيتم إيداع رصيد الصندوق، الذي يمثّل إيرادات من الفوائد المتجمّعة، بالتشاور مع المانحين.
    La construcción del muro representa no sólo un obstáculo para la paz, sino también una violación de los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y los derechos humanos. UN إن بناء هذا الجدار لا يمثّل عقبة أمام السلام فحسب، بل هو أيضا انتهاك لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    representa a la Fundación Spaceguard en calidad de Centro Internacional Spaceguard de Información. UN وهو يمثّل مؤسسة سبيسغارد بصفته المركز الدولي لمعلومات سبيسغارد.
    Preocupada porque la fabricación ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico constituye un problema mundial, UN وإذ يقلقها أن صنع المنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة يمثّل مشكلة عالمية،
    También constituye un importante avance hacia el establecimiento de un mundo libre de armas nucleares. UN وهو يمثّل أيضًا خطوة هامة نحو الوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Se afirmó que esta rama financiera era un medio importante para mitigar la pobreza y, en algunos países, un elemento significativo de la economía nacional. UN وقيل إنَّ التمويل البالغ الصغر هو أداة هامة لتخفيف حدَّة الفقر، كما يمثّل في بعض البلدان عنصرا هاما في الاقتصاد الوطني.
    Se observó que esta opción no era ninguna condición, como se indica en el proyecto de texto de la Guía. UN ولوحظ أنَّ هذا الخيار لا يمثّل أيَّ نوع من الاشتراط، وهو ما يشير إليه مشروع نص الدليل.
    Tomando como referencia las cantidades declaradas, el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial representaba el mayor volumen de importación. UN وبناءً على الكميات المُبلغ عنها، يمثّل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري المستورد الجزء الأكبر.
    Preocupado por el hecho de que las drogas ilícitas de origen natural o sintético se han difundido por todo el mundo, y reconociendo que representan una amenaza para todos los Estados, UN وإذ يثير قلقه انتشار المخدرات الطبيعية والاصطناعية في العالم، ويدرك أن ذلك يمثّل خطرا يهدّد كافة الدول،
    Según la opinión predominante, la cooperación entre las dos secretarías constituía un paso útil en la dirección correcta para definir un enfoque común que se pudiera proponer a los Estados. UN ورأى كثيرون أن تعاون الأمانتين معا يمثّل خطوة مفيدة في الاتجاه الصحيح لإيجاد نهج مشترك يُقترح على الدول.
    Anteriormente la División contaba sólo con cuatro puestos, por lo que, en realidad, el pedido supone establecer la División. UN وبما أن الشعبة كانت تتألف في السابق من أربع وظائف فقط، فإن الطلب يمثّل في الحقيقة تأسيس الشعبة.
    Los niños en tratamiento constituyen tan solo una pequeña proporción de los que lo necesitan. UN ولا يمثّل الأطفال الخاضعون للعلاج إلا نسبة قليلة من الأطفال المحتاجين إليه.
    En esa aplicación genera un caballo de fuerza por libra, lo cual es el doble del de tu motor actual, pero solo la mitad de lo que necesitamos. TED في هذا التطبيق, أنتج حصان واحدا لكل رطل , وهذا أفضل مرّتين من محرك سيارتك اليوم, ولكن هذا يمثّل فقط نصف ما نحتاج إليه.
    Por consiguiente, la coalición que reaccionó a esos ataques tenía que representar a toda la humanidad, a todas las naciones, religiones y culturas. UN لذلك فقد تعيّن أن يمثّل الائتلاف الذي قام بالرد على الهجمات هذه البشرية جمعاء، بجميع دولها وأديانها وثقافاتها.
    Reconoció que la trata de mujeres era un problema y señaló que se abordaba en la legislación penal, el Código Penal y otros textos. UN واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución consideran que promover una moratoria no constituye una forma de intervención en la jurisdicción interna. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن تشجيع الوقف لا يمثّل شكلاً من أشكال التدخل في السلطان المحلي.
    En Mozambique y Sudáfrica, el número de pacientes cuya principal droga de uso indebido es la heroína ha aumentado durante los últimos años. UN وفي موزامبيق وجنوب أفريقيا ازداد عدد المرضى الذين يمثّل الهيروين مخدّرهم الرئيسي خلال السنوات القليلة الماضية.
    El Estado parte observa además que el autor estuvo representado por un abogado durante todo el proceso de imposición de la pena. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن محامياً كان يمثّل صاحب البلاغ طوال فترة الإجراءات.
    Sin embargo, las dificultades de financiación de la inversión productiva han seguido constituyendo en muchos países un factor limitador de un crecimiento sostenido e incluyente. UN ومع ذلك، ظل الافتقار إلى تمويل الاستثمار الإنتاجي يمثّل قيداً يحدّ من النمو المستديم والشامل في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد