ويكيبيديا

    "يمكنها أن تؤدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden desempeñar
        
    • puede desempeñar
        
    • podría desempeñar
        
    • puede cumplir
        
    • podían desempeñar
        
    • podrían desempeñar
        
    • pueden llevar
        
    • pueden cumplir
        
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel positivo e importante en esta búsqueda. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    Pero pueden desempeñar un papel crucial como catalizadoras y coordinadoras, y como puente que conecta las contribuciones de los unos a los otros. UN ولكنها يمكنها أن تؤدي دورا حيويا كعامل مساعد وكمنسق، وكقنطرة توصل المساهمات من شخص إلى الآخر.
    No obstante, la OSCE puede desempeñar un útil papel en un régimen de este tipo. UN ومع ذلك فإن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكنها أن تؤدي دورا مجديا في هذا النظام.
    La Asamblea General, de conformidad con los Artículos 10, 11 y 14 de la Carta, puede desempeñar un papel importante en la garantía de la paz y la seguridad internacionales ante el fracaso del Consejo. UN إن الجمعية العامة للأمم المتحدة، استنادا إلى المواد 10 و 11 و 14 من الميثاق، يمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في صون السلم والأمن الدوليين، في حالة فشل مجلس الأمن.
    Toma nota con satisfacción de que la delegación ha declarado que la red de televisión Al-Jezira de Qatar podría desempeñar una importante función en la difusión de la Convención y de los trabajos del Comité por el mundo árabe. UN وتحيط علماً مع الارتياح بأن قناة تلفزيون الجزيرة القطرية يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في ترويج الاتفاقية وعمل اللجنة في العالم العربي.
    Las organizaciones no gubernamentales son un elemento de la sociedad civil que puede cumplir y ha cumplido a menudo una función muy eficaz en la realización de los derechos humanos. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    También, declaró que en las situaciones en que no había conflicto declarado, existían varios mecanismos e instituciones que podían desempeñar un papel preventivo mediante la búsqueda de soluciones constructivas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    Las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las asociaciones de migrantes, podrían desempeñar un importante papel mediante la provisión de asesoramiento financiero a las familias migrantes y apoyándolas para que creen sus propias empresas. UN ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك روابط المهاجرين، يمكنها أن تؤدي دورا هاما عن طريق تقديم المشورة المالية إلى أُسر المهاجرين وتقديم النصيحة لها ودعمها في مجال تنظيم المشاريع.
    Fiji cree asimismo que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel catalítico para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas permanezca fiel a los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما تعتقد فيجي أن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تؤدي دورا حفازا في ضمان أن تظل منظومة اﻷمم المتحدة وفية للالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    " En las situaciones en que no hay conflicto declarado, existen varios mecanismos e instituciones que pueden desempeñar un papel preventivo gracias a la búsqueda de soluciones constructivas. UN " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دوراً وقائياً بالبحث عن حلول بناءة.
    El Pakistán aprecia el papel de las entidades no estatales en la concreción de los objetivos de las Naciones Unidas y considera que esas entidades pueden desempeñar un papel vital en la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتقدر باكستان دور الأطراف الفاعلة من غير الدول في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعتقد أن تلك الكيانات يمكنها أن تؤدي دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Antes, en su informe sobre la prevención de los conflictos armados, el Secretario General indicó que las organizaciones religiosas pueden desempeñar una función con respecto a la prevención de los conflictos armados debido a la autoridad moral de que disfrutan en sus comunidades. UN وقبل ذلك، أوضح الأمين العام في تقريره بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أن المنظمات الدينية يمكنها أن تؤدي دورا في منع نشوب الصراعات نتيجة للسلطة المعنوية التي تتمتع بها في مجتمعاتها المحلية.
    Reconociendo también el importante papel que las investigaciones forenses pueden desempeñar en la lucha contra la impunidad al ofrecer elementos probatorios sobre los que basar eficazmente la acusación contra los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ تعترف أيضاً بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    También ha demostrado que los medios de comunicación pueden desempeñar un papel importante en esa movilización y que quizá también podrían contribuir a atender las necesidades de poblaciones profundamente consternadas, aunque no hayan sido víctimas como tal de la catástrofe. UN كما أثبتت أن وسائط الإعلام يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تعبئة الرأي العام، وأنها يمكن أن تساهم في تلبية احتياجات السكان المنكوبين حتى وإن لم يكونوا ضحايا الكارثة.
    Por su ubicación geográfica favorable, el Afganistán puede desempeñar un papel central en el desarrollo de los procesos regionales de integración. UN ونظرا لموقع أفغانستان المتميز، يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تطوير عملية التكامل الإقليمي.
    Consciente de que, además de contribuir cada vez más a la economía mundial, el turismo puede desempeñar un papel decisivo en la solución de los conflictos, el arreglo de las diferencias y la promoción de una paz duradera entre los pueblos, UN وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب،
    Con su decisión de hoy, la Asamblea General ha demostrado que, cuando tiene la voluntad política, puede desempeñar un papel importante en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وقد أظهرت الجمعية العامة بالإجراء الذي اتخذته اليوم أنه حينما تتوفر لها الإرادة السياسية، يمكنها أن تؤدي دورا مهما في مكافحة الإرهاب عالميا.
    35. Observa que la tecnología espacial puede desempeñar una función fundamental en la reducción de los desastres; UN 35 - تلاحظ أن تكنولوجيا الفضاء يمكنها أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوارث؛
    La Asamblea General, como principal órgano intergubernamental, podría desempeñar eficazmente las funciones de seguimiento y evaluación requeridas. UN ٤٥ - وتابع قائلا إن الجمعية العامة، بوصفها أعلى جهاز حكومي دولي، يمكنها أن تؤدي بفعالية وظائف المتابعة والتقييم على النحو المطلوب.
    La ONUDI, en su calidad de foro mundial, debe aislar los diversos factores que influyen en la industria y desarrollar estrategias viables que permitan a los gobiernos, la industria y el sistema multilateral brindar soluciones adecuadas. De esa manera, podría desempeñar un papel en la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN واسترسل قائلا انه ينبغي لليونيدو أن تحدد ضمن وظيفتها باعتبارها محفلا عالميا ، مختلف العوامل التي تؤثر في الصناعة ، وأن تضع استراتيجيات مجدية لتمكين الحكومات والصناعة والنظام المتعدد اﻷطراف من توفير علاجات ، وبذلك يمكنها أن تؤدي دورها في الادارة العالمية .
    Las organizaciones no gubernamentales son un elemento de la sociedad civil que puede cumplir y ha cumplido a menudo una función muy eficaz en la realización de los derechos humanos. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    30. También se señaló que las APP podían desempeñar una importante función en las estrategias de desarrollo de los gobiernos, particularmente en lo que se refería a la participación pública en ciertas industrias. UN 30- وأشير أيضاً إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكنها أن تؤدي دوراً مهماً في استراتيجيات التنمية الحكومية، ولا سيما عندما يتصل ذلك بإنهاء مشاركة الحكومة في صناعات معينة.
    Sobre el mismo tema, Bélgica señaló que la responsabilidad primordial de protección a bordo de los buques comerciales recaía en las fuerzas armadas oficiales y que los servicios de seguridad privada podrían desempeñar solamente un papel complementario u ofrecer una solución alternativa al despliegue de las fuerzas armadas oficiales cuando éstas no pudieran brindar la protección. UN وبخصوص الموضوع نفسه، لاحظت بلجيكا أن المسؤولية الأولى عن الحماية على متن السفن التجارية تقع على عاتق القوات المسلحة النظامية، وأن الخدمات الأمنية الخاصة يمكنها أن تؤدي دورا تكميليا فقط أو أن توفِّر حلاً بديلاً لنشر قوات مسلحة نظامية عندما تكون هذه القوات غير قادرة على توفير الحماية.
    En el anexo C aparece asimismo una lista de procesos térmicos en la industria metalúrgica, no mencionados arriba, entre las categorías de fuentes que también pueden llevar a la formación y liberación no intencionales de contaminantes orgánicos persistentes. UN يورد المرفق جيم العمليات الحرارية في صناعة إستخلاص المعادن من فلزاتها، والتي لم ترد بأعلاه، بين فئات المصدر التي يمكنها أن تؤدي كذلك إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة.
    En los cursos de capacitación para hombres y mujeres se demuestra la forma en que pueden cumplir una función en la reducción de la morbilidad, en particular las infecciones transmitidas sexualmente. UN وتثبت الدورات التدريبية لكل من الرجال والنساء كيف يمكنها أن تؤدي دوراً في الحد من الأمراض، لا سيما الأمراض التي تنتقل بواسطة الاتصال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد