Las organizaciones regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), pueden desempeñar un papel más activo en la prevención y arreglo de los conflictos. | UN | وقال إن المنظمات اﻹقليمية مثل منظمة الوحدة الفريقية يمكن أن تؤدي دورا كبيرا في منع النزاعات وإيجاد حلول لها. |
No obstante, estas leyes pueden dar lugar de hecho a un número desproporcionado de procesos judiciales contra las mujeres. | UN | بيد أن هذه القوانين يمكن أن تؤدي في الواقع إلى مقاضاة المرأة على نحو غير متوازن. |
Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
Además, el aplazamiento de los programas de conservación y reparación puede dar lugar a necesidades mayores de recursos en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تأجيل برامج الصيانة والاصلاح يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع الاحتياجات من الموارد مستقبلا. |
ii) El proceso por el que esas contribuciones pueden conducir a la publicación de resultados analizados por otros expertos; | UN | `2` والعملية التي يمكن أن تؤدي هذه الإسهامات من خلالها إلى نشر نتائج تخضع لاستعراض الأقران؛ |
Se ha observado que una gestión adecuada de los bosques puede conducir a una mejor administración en general. | UN | وقد أظهرت التجارب أن الإدارة السليمة لشؤون الغابات يمكن أن تؤدي إلى إدارة سليمة عموما. |
Las sesiones privadas pueden llevar con mucha facilidad a equívocos y a informaciones erróneas. | UN | فالأبواب المغلقة يمكن أن تؤدي بسهولة شديدة إلى سوء الفهم والمعلومات المضللة. |
Además, las deliberaciones podrían dar lugar a una estrategia para establecer, mantener y utilizar una lista especial de vigilancia para productos químicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي المداولات إلى وضع استراتيجية ﻹنشاء وصون وتشغيل قائمة خاصة للرقابة على الكيماويات. |
Por último, los fondos sociales y los programas de obras públicas pueden desempeñar funciones valiosas en relación con las " redes de seguridad " . | UN | وأخيرا، ان الصناديق الاجتماعية وبرامج اﻷشغال العامة يمكن أن تؤدي مهام ذات شأن من مهام شبكات السلامة. |
A pesar de que existen graves problemas, consideramos que las posibilidades de comunicación son muchas y pueden desempeñar una función estabilizadora en la región. | UN | فبغض النظر عن وجود مشاكل خطيرة فإننا نؤمن أن هناك امكانية كبرى للاتصال يمكن أن تؤدي دورا يرسخ الاستقرار في المنطقة. |
Estas tendencias confirman las expectativas de que las notas sobre la estrategia del país pueden desempeñar un papel importante en la coordinación de las iniciativas de erradicación de la pobreza. | UN | وتؤكد هذه الاتجاهات توقعات أن مذكرة الاستراتيجية القطرية يمكن أن تؤدي دورا هاما في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: | UN | ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها: |
3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: | UN | ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها: |
Por ello, puede desempeñar una importante función complementaria y catalítica en la promoción del crecimiento económico. | UN | ومن ثم فإنها يمكن أن تؤدي في هذه الحالات دورا تكميليا وحفازا مهما في تعزيز النمو الاقتصادي. |
La Cámara de Comercio e Industria del Grupo de los 77 es otra asociación que puede desempeñar una importante función en esta esfera. | UN | وتشكل غرفة التجارة والصناعة التابعة لمجموعة الـ 77 رابطة أخرى يمكن أن تؤدي دورا مهما في هذا المضمار. |
En los mercados internacionales muy desarrollados y avanzados, el hecho de disponer de más información puede dar lugar a una mayor competencia. | UN | ولكن في ظل أسواق دولية معقدة وعالمية التطور، يمكن أن تؤدي زيادة المعلومات إلى زيادة المنافسة. |
Sólo las decisiones judiciales pueden conducir a la expulsión y, en general, no se ha registrado expulsión arbitraria alguna. | UN | وأحكام القضاء وحدها هي التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد، ويمكن القول بوجه عام، إنه لم تُسجﱠل أية حالة لطرد تعسفي. |
La transparencia por sí sola no puede conducir a la reducción de los gastos militares. | UN | والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية. |
Las provocaciones hostiles sólo pueden llevar a una interrupción de la cuarta ronda de negociaciones entre tayikos y entorpecer el diálogo encaminado a lograr la reconciliación nacional y la paz. | UN | فالاستفزازات العسكرية لا يمكن أن تؤدي إلا إلى تقويض الجولة الرابعة للمفاوضات بين اﻷطراف الطاجيكية، وعرقلة الحوار الذي يؤدي إلى تحقيق التوافق والمصالحة على الصعيد الوطني. |
También nos preocupan las posibles pruebas de tecnología de misiles, que podrían dar lugar a una nueva carrera armamentista. | UN | وإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء التجارب المحتملة لتكنولوجيا القذائف، التي يمكن أن تؤدي بنا إلى سباق جديد للتسلح. |
Es esencial poder detectar los primeros signos de hechos que puedan dar lugar a la persecución religiosa o a la conducta intolerante. | UN | ومن الأساسيِّ الكشفُ في وقت مبكر عن علامات التطورات التي يمكن أن تؤدي إلى اضطهاد ديني أو سلوك متعصب. |
Las medidas que tienen por finalidad la reducción de la pobreza y la redistribución del ingreso pueden producir una mayor inversión privada en educación de parte de los pobres. | UN | فالتدابير الرامية إلى خفض الفقر وإعادة توزيع الدخل يمكن أن تؤدي إلى زيادة الاستثمار الخاص في التعليم من جانب الفقراء. |
Sólo su oficina puede llevar a cabo esta tarea en estos estados. | Open Subtitles | فقط مكتبك يمكن أن تؤدي هذه المهمة في هذه الدول. |
Sin embargo, la evolución futura de la tecnología podría llevar a una reducción de la alta tasa de rendimiento requerida. | UN | بيد أن تطورات التكنولوجيا في المستقبل يمكن أن تؤدي إلى تخفيض ذلك المعدل المطلوب الذي يعد مرتفعا. |
- Bueno, no es tanto una audición, como una solicitud para una audición que podría conducir a una práctica. | Open Subtitles | ليس كثيرا الاختبار كما هو تطبيق لإجراء تجربة اختبارية التي يمكن أن تؤدي إلى التلمذة الصناعية. |
Creemos que esas reuniones pueden contribuir a fortalecer la función y la eficacia de ambas organizaciones en la promoción de la paz y el desarrollo en todo el hemisferio. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذه الاجتماعات يمكن أن تؤدي إلى تعزيز دور وفعالية المنظمتين فيما يختص بقضيتي السلام والتنمية في مختلف أنحاء نصف الكرة الغربي. |
A ese respecto, una organización u organismo especializado podría desempeñar un papel importante en la definición y ejecución de un programa espacial. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي منظمة أو وكالة مكرّسة لهذا الغرض دوراً هاماً في صوغ برنامج فضائي وتنفيذه. |