Los productos y las tecnologías de Eslovaquia, que han sido puestos a prueba en condiciones muy difíciles, pueden contribuir a la eficiencia de estos programas de desarrollo. | UN | كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه. |
Debe comprenderse y afirmarse explícitamente que la transparencia es solamente uno de los elementos que pueden contribuir a reducir los gastos militares. | UN | ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري. |
El orador señaló algunos aspectos que podrían contribuir a mejorar el nivel y la calidad de la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ونبه المتكلم إلى عدة نقاط يمكن أن تسهم في تحسين مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي. |
Al Comité le preocupa también que las condiciones económicas puedan contribuir a aumentar la violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا ﻷن الظروف الاقتصادية يمكن أن تسهم في زيادة العنف ضد المرأة. |
Una gran variedad de formas de tecnología pueden contribuir al logro del desarrollo sostenible. | UN | وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة. |
En la Plataforma de Acción también se pide que se destinen recursos a otras instituciones que puedan contribuir al logro de los objetivos estratégicos como las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويدعو منهاج العمل أيضا إلى تخصيص موارد لمؤسسات أخرى مثل المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية. |
Ello puede contribuir a que haya una sobrerrepresentación de determinados resultados e indicadores. | UN | وهذه يمكن أن تسهم في المغالاة في تمثيل نتائج ومؤشرات معينة. |
Indudablemente, la República de China en Taiwán podría contribuir a las labores de esta Organización. | UN | ولا شك أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم في أعمال المنظمة. |
Reconociendo que los siguientes criterios pueden contribuir a los aspectos del desarrollo y la ordenación sostenibles de los recursos de agua dulce relacionados con el medio ambiente: | UN | وإذ يسلم بأن النهج التالية يمكن أن تسهم في الجوانب البيئية للتنمية واﻹدارة المستدامتين للمياه العذبة: |
La OCI es una de esas importantes organizaciones regionales que pueden contribuir a la labor de las Naciones Unidas y beneficiarse de ella. | UN | ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي هي إحدى المنظمات اﻹقليمية الكبرى التي يمكن أن تسهم في عمل اﻷمم المتحدة وأن تستفيد منه. |
Este tipo de iniciativas internacionales pueden contribuir a establecer la paz y la seguridad en el conjunto del Oriente Medio. | UN | إن هذه الجهود الدولية يمكن أن تسهم في إيجاد السلم والاستقرار في الشرق الأوسط كله. |
La Subcomisión señaló también que ciertos productos de la biotecnología espacial, como los productos farmacéuticos y los instrumentos médicos, podrían contribuir a mejorar la atención sanitaria. | UN | كما أشارت اللجنة الفرعية إلى أن منتجات التكنولوجيا الحيوية الفضائية، مثل المستحضرات الصيدلية واﻷدوات الطبية، يمكن أن تسهم في تحسين الرعاية الصحية. |
Se hace especial hincapié en medidas que podrían contribuir a prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتم التشديد بوجه خاص على التدابير التي يمكن أن تسهم في منع ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان. |
Al Comité le preocupa también que las condiciones económicas puedan contribuir a aumentar la violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا ﻷن الظروف الاقتصادية يمكن أن تسهم في زيادة العنف ضد المرأة. |
Aprovechemos el mes que viene para concentrarnos en medidas prácticas que puedan contribuir a mejorar el sistema de seguridad en el nuevo milenio. | UN | فلنعمل خلال الشهر القادم على التركيز على خطوات عملية يمكن أن تسهم في تعزيز نظام الأمن في الألفية الجديدة. |
Las recomendaciones y su aplicación, cuando corresponda, pueden contribuir al fomento de la confianza y la seguridad. | UN | فالتوصيات وتنفيذها، حيثما يكون ذلك مناسبا، يمكن أن تسهم في بناء الثقة واﻷمن. |
Los Ministros reiteraron que las sanciones aplicadas por el Consejo de Seguridad constituyen uno de los instrumentos que pueden contribuir al eficaz cumplimiento de sus resoluciones. | UN | وأكد الوزيران على أن الجزاءات التي يطبقها مجلس اﻷمن هي وسيلة من الوسائل التي يمكن أن تسهم في التنفيذ الفعال لقراراته. |
:: Comprometerse a formular una estrategia en el ámbito de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para aumentar el apoyo tendiente a incorporar actividades nacionales de investigación y desarrollo en las tecnologías y los procesos que puedan contribuir al logro del desarrollo sostenible. | UN | :: الالتزام باستراتيجية لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي من أجل زيادة دعم تنمية البحث والتطوير على الصعيد القطري للتوصل إلى تكنولوجيات وعمليات يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة. |
Aunque esta norma se aplica con menor frecuencia que el artículo 92, también puede contribuir a una reducción sustancial de la duración del juicio. | UN | ورغم أن هذه القاعدة تستعمل أقل مما تستعمل القاعدة 92 فإنها يمكن أن تسهم في تقصير مدة المحاكمة بدرجة كبيرة. |
Tal como ya lo expresó la Misión, esta reforma podría contribuir a la mayor participación política de los ciudadanos, el fortalecimiento del sistema democrático y de los partidos políticos. | UN | وقد سبق أن أشارت اللجنة إلى أن هذه الإصلاحات يمكن أن تسهم في زيادة المشاركة الشعبية في العملية السياسية وفي تعزيز النظام الديمقراطي والأحزاب السياسية. |
Compartimos la opinión de que la migración puede contribuir al logro de un mayor desarrollo económico y social. | UN | ونتشاطر الرأي بأن الهجرة يمكن أن تسهم في تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- Estabilizar la población local suavizando las condiciones que pudieran contribuir a otro éxodo desde esa zona; y | UN | • توفير الاستقرار للسكان المحليين عن طريق تخفيف حدة الظروف التي يمكن أن تسهم في هجرة جماعية جديدة من المنطقة؛ |
Consideraron que las redes internacionales de la sociedad civil podían contribuir a supervisar las medidas del gobierno y el sector privado y a fomentar las asociaciones entre todos los interesados. | UN | ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
Papua Nueva Guinea está elaborando registros de emisión y transferencia de contaminantes que pueden ayudar a controlar los productos químicos. | UN | وتعكف بابوا غينيا الجديدة على إعداد سجلات ﻹطلاق الملوثات ونقلها يمكن أن تسهم في تحسين إدارة المواد الكيميائية. |
También tiene por finalidad poner en práctica toda iniciativa que pueda contribuir a mejorar la práctica de la apicultura y a hacer rentables los productos obtenidos. | UN | كما يستهدف تطبيق كل مبادرة يمكن أن تسهم في تحسين ممارسات النحالة وتحقيق الفائدة مما تثمره من منتجات. |
Los Estados Miembros siguen teniendo un interés común en que el éxito del proceso actual tenga como resultado una transición creíble que contribuya a la estabilidad y el desarrollo del país. | UN | ولا تزال للدول الأعضاء مصلحة مشتركة في أن يفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تسهم في استقرار البلد وتنميته. |
Las partes también deben tener cuidado de no suministrar a tal Estado elementos de uso doble que podrían contribuir al progreso de su programa nuclear. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج يمكن أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |