ويكيبيديا

    "يمكن اتخاذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podrían adoptarse
        
    • las posibles
        
    • pueden adoptarse
        
    • se pueden adoptar
        
    • se podrían adoptar
        
    • podían adoptarse
        
    • posible adopción
        
    • puedan adoptarse
        
    • se puedan adoptar
        
    • pudieran adoptarse
        
    • puedan tomar
        
    • cabría adoptar
        
    • podrían tomarse
        
    • podría adoptarse
        
    • se podrán adoptar
        
    Los Ministros manifestaron su satisfacción por los progresos realizados en los últimos seis meses en lo relativo al fortalecimiento del papel de la UEO, y debatieron las medidas adicionales que podrían adoptarse. UN وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى.
    Sin embargo, algunas, como lo han demostrado nuestras consultas oficiosas, podrían adoptarse aquí y ahora. UN ولكنْ هناك بعض منها، على نحو ما تبين من المشاورات غير الرسمية، يمكن اتخاذه هنا واﻵن.
    En la tercera Reunión también se estudió la exactitud y el carácter completo de las estadísticas disponibles sobre estos productos básicos así como las posibles medidas que podían adoptarse al respecto. UN كما استعرض الاجتماع الثاني مدى دقة وكمال الاحصاءات المتاحة عن هذه السلع وما يمكن اتخاذه من تدابير في هذا الصدد.
    Después de destacar que los grupos rebeldes armados frecuentemente no cumplen las resoluciones aprobadas para proteger a los niños, el orador pregunta qué medidas pueden adoptarse para conseguir que lo hagan. UN وأشار إلى أن فئة المتمردين المسلحين كثيراً ما تفشل في الامتثال للقرارات المعتمدة لحماية الأطفال، وتساءل عن الإجراء الذي يمكن اتخاذه لضمان قيامها بذلك.
    Ello se aplica al establecimiento del régimen climático posterior a 2012, pero también a las medidas que se pueden adoptar mientras tanto. UN وهذا ينطبق على إنشاء نظام للمناخ لفترة ما بعد عام 2012، ولكنه ينطبق أيضا على الإجراء الذي يمكن اتخاذه في غضون ذلك.
    La OACI está estudiando las medidas que se podrían adoptar. UN وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي بالنظر في ما يمكن اتخاذه من إجراءات.
    La encuesta general se propone entre otras cosas, examinar los motivos del número relativamente reducido de ratificaciones y examinar qué medidas correctivas podrían adoptarse. UN ويقصد المسح العام، جملة أمور منها، دراسة أسباب ضآلة عدد التصديقات نسبياً وما يمكن اتخاذه من إجراءات علاجية.
    El informe, trata las cuestiones de tamaño, orientación ocupacional y permeabilidad de esta categoría, así como las medidas que podrían adoptarse para racionalizar su gestión y simplificar su administración. UN ويتناول التقرير. في سياق ذلك، مسائل حجم هذه الفئة وتركيزها المهني ونفاذيتها، فضلاً عما يمكن اتخاذه من تدابير لترشيد إدارتها وتبسيط عملية تصريف شؤونها الإدارية.
    También ayudó a identificar esferas en las que podría requerirse la adopción de medidas y a impulsar las ideas de los encargados de la formulación de políticas acerca de cuáles podrían ser esas medidas, y cómo podrían adoptarse. UN وساعد أيضا على تعريف المجالات التي قد يكون من الضروري أخذ إجراءات بشأنها وعلى تحسين التفكير فيما بين مقرري السياسات بشأن ما يمكن أن يكون عليه ذلك الإجراء وفي كيف يمكن اتخاذه.
    Se iba a solicitar la opinión del asesor jurídico de las Naciones Unidas sobre las acciones judiciales que podrían adoptarse contra ese funcionario y se estaban estudiando las posibles medidas legales a que podría recurrirse para la recuperación de las sumas adeudadas a la OACNUR. UN ويجري حاليا التماس مشورة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن الاجراء القانوني الذي يمكن اتخاذه ضد الموظفين كما يجري استكشاف الخيارات القانونية لاسترداد اﻷموال المستحقة للمفوضية.
    Los observadores examinaron posibles medidas que podrían adoptarse en caso de que la UNITA siguiera sin responder a los llamamientos para que ponga término a sus acciones militares y reanude las negociaciones. UN وناقش المراقبون ما يمكن اتخاذه من اجراءات إذا استمر الاتحاد في تقاعسه عن تلبية النداءات الموجهة اليه بوقف عملياته العسكرية والعودة الى المفاوضات.
    ii) ¿Qué medidas podrían adoptarse en el caso de que el Consejo de Seguridad no determinara o se negara a determinar que había tenido lugar un acto de agresión? UN `2 ' ما هو الإجراء، إن كان هناك أي إجراء، الذي يمكن اتخاذه عندما لا يقرر مجلس الأمن وقوع عمل من أعمال العدوان، أو عندما يمتنع عن تقرير ذلك بأي صورة أخرى؟
    Dado el particular interés de Guatemala por la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra la desaparición forzosa, se pregunta qué medidas pueden adoptarse para acelerar su aplicación. UN وتسليما باهتمام غواتيمالا الخاص بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، تساءلت عن الإجراء الذي يمكن اتخاذه لتسريع تنفيذهما.
    Pregunta qué nuevas medidas se pueden adoptar para lograr acceder de manera segura a esos servicios. UN كما سألت عما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة إمكانية الحصول على هذه الخدمات بصورة مأمونة.
    Los instrumentos que se encuentran en el espacio son los mejores y frecuentemente los únicos medios de obtener esos datos, que son esenciales para evaluar las consecuencias de un impacto y las medidas que se podrían adoptar para prevenirlo. UN والأدوات المحمولة في الفضاء هي الوسائل الفضلى، بل الوحيدة في كثير من الأحيان، للحصول على تلك البيانات، التي هي ضرورية لتقييم عواقب أي ارتطام وما يمكن اتخاذه من تدابير مضادة لمنع حدوثه.
    Además, el Consejo celebró consultas oficiosas para examinar la posible adopción de medidas. UN كما اجتمع المجلس في مشاورات غير رسمية للنظر في الإجراء الذي يمكن اتخاذه.
    Namibia, además, celebrará consultas con otros Estados ribereños para determinar las medidas bilaterales o regionales que puedan adoptarse. UN وستتشاور ناميبيا أيضا مع الدول الساحلية الأخرى بشأن ما يمكن اتخاذه من الإجراءات على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    24. La Sra. Di Pippo (Directora de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre) dice que está dispuesta a proporcionar información concreta o debatir medidas que se puedan adoptar, que incluyan actividades por países. UN ٢٤ - السيدة دي بيبو (مديرة مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي): قالت إنها جاهزة لتقديم معلومات محددة أو لمناقشة ما يمكن اتخاذه من تدابير، بما في ذلك الأنشطة لأغراض بلدان بعينها،.
    Asimismo pide al Secretario General que informe a la Junta en reunión ejecutiva acerca de las conclusiones de este examen y las medidas ulteriores que pudieran adoptarse. UN ويطلب أيضاً إلى اﻷمين العام تقديم تقرير إلى المجلس في دورة تنفيذية عن نتائج هذا البحث وعن اﻹجراء الذي يمكن اتخاذه فيما بعد.
    8. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá remitir las causas pertinentes al Secretario General o a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente a fin de que puedan tomar medidas para exigir las responsabilidades que procedan. UN 8 - يجوز لمحكمة المنازعات إحالة ما هو مناسب من القضايا إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل اتخاذ ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإنفاذ إجراءات المساءلة.
    Asimismo, la Asamblea pediría al Secretario General que invitara a los gobiernos a presentar, antes de que termine el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, sus observaciones escritas acerca de las medidas que cabría adoptar en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم، قبل نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، تعليقاتها وملاحظاتها الخطية بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراء فيما يتصل بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Por consiguiente, el Secretario Ejecutivo invita a las Partes a que estudien y aconsejen las medidas que podrían tomarse a ese respecto. UN وبناءً على ذلك، يدعو الأمين التنفيذي الأطراف إلى أن تستعرض ما يمكن اتخاذه من إجراءات، وأن تقدم النصح في هذا الصدد.
    Las opciones sobre el número de miembros varían de una ampliación limitada a una grande, decisión ésta que podría adoptarse de una sola vez o en varias etapas, es decir, un número determinado al principio y una nueva ampliación en el marco del examen. UN 16 - وتتراوح الخيارات في الحجم من توسع محدود إلى توسع كبير، وهو قرار يمكن اتخاذه إما في خطوة واحدة أو على مراحل - أي عدد معين في البداية ثم مزيد من التوسع في الاستعراض.
    De conformidad con el mandato que nos otorga el artículo XIV del Tratado, decidimos por consenso las medidas compatibles con el derecho internacional que se podrán adoptar para acelerar el proceso de ratificación con miras a facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado, y de esa manera liberar al mundo de las explosiones de ensayo de las armas nucleares. UN ووفقا للولاية المسندة إلينا في المادة الرابعة عشرة من المعاهدة، قرّرنا بتوافق الآراء ما يمكن اتخاذه من تدابير متّسقة مع القانون الدولي لتعجيل عملية التصديق تسهيلا لبدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكّر وبالتالي تخليص العالم من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد