No obstante, sí se consideran ilegales si su empleo de hecho no puede justificarse por una necesidad militar legítima. | UN | غير أنه إذا كان لا يمكن تبرير استعمالها الفعلي بضرورة عسكرية مشروعة، فهي تعتبر غير مشروعة. |
La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. | UN | ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت. |
Reafirmando que ningún acto terrorista está justificado en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال، |
No se puede justificar una variación tan amplia para subproyectos de ese tipo. | UN | ولا يمكن تبرير هذا التفاوت الكبير إذ أن المشاريع الفرعية متماثلة. |
En estos casos, las restricciones a la libertad de expresión sólo pueden justificarse cuando el orden público del Estado está realmente en peligro. | UN | وفي هذه الحالات، لا يمكن تبرير أي حدود تُفرض على حرية التعبير إلا عندما يكون النظام العام للدولة موضع تهديد حقا. |
Seguimos pensando que no se justifica ya la exclusividad. | UN | ونواصل الاعتقاد أنه لا يمكن تبرير الحصرية بعد اﻵن. |
Se preguntan en qué circunstancias y con qué fin podría justificarse la utilización de las armas de terror masivo más destructivas del mundo. | UN | وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟ |
Desde el punto de vista humanitario, no se pueden justificar más demoras en la aprobación de ese protocolo. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول. |
La presencia de las Naciones Unidas sólo puede justificarse si las partes demuestran la voluntad política necesaria para cumplir sus compromisos y aplicar el acuerdo. | UN | ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق. |
Los derechos humanos son universales y su violación no puede justificarse por circunstancias económicas, sociales, religiosas o culturales. | UN | فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية. |
En estos últimos casos debe el ejecutivo informar a las cámaras en sesiones reservadas, salvo en el caso de guerra internacional, cuando puede justificarse la reserva absoluta sobre asuntos que conciernen a la seguridad y defensa nacionales. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، ينبغي للسلطة التنفيذية إحاطة المجلسين علما باﻷمر في جلسة مغلقة، إلا في حالة اندلاع حرب دولية، حيث يمكن تبرير السرية المطلقة في الشؤون ذات الصلة باﻷمن الوطني والدفاع. |
Así pues, no puede justificarse un acto de esta índole invocando el principio de legítima defensa. | UN | ونظرا إلى ذلك لا يمكن تبرير هذا العمل بحجة الدفاع عن النفس. |
Este ataque no puede justificarse en modo alguno. | UN | ولا يمكن تبرير هذا الهجوم بأي طريقة كانت. |
Reafirmando que ningún acto terrorista está justificado en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال، |
Reafirmando que ningún acto terrorista está justificado en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال، |
Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه. |
En segundo lugar, no se puede justificar de esa manera la muerte de civiles contra quienes se dirigen deliberadamente ataques en Sarajevo y otros lugares. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير قتل المدنيين المستهدفين بصفة محددة في سراييفو ومدن أخرى. |
Esos actos no pueden justificarse con razones políticas. | UN | كما لا يمكن تبرير هذه اﻷعمال على أسس سياسية. |
En principio, se justifica prohibir el dumping, que es el equivalente en el comercio internacional de la fijación abusiva de precios, por ser contrario a la competencia. | UN | ومبدئياً، يمكن تبرير منع اﻹغراق المعادل في التجارة الدولية للتسعير الافتراسي باعتباره مناهضاً للمنافسة. |
Por otra parte, en los lugares de destino donde no se pagaba ninguna prestación por cónyuge a cargo, no podría justificarse la aplicación de las contribuciones del personal según la tasa para funcionarios con familiares a cargo. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن تبرير استخدام الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بمعدلات المعيلين في مراكز العمل التي لا تدفع فيها علاوة زوج. |
En los casos en que no se pueden justificar las distinciones, se modificarán los reglamentos y políticas correspondientes a fin de eliminarlas. | UN | أما الحالات التي لا يمكن تبرير التمييز فيها، فسيجري تعديل اﻷنظمة والسياسات ذات الصلة بها على نحو يتيح إلغاء التمييز. |
La posición de Estonia es muy clara en este sentido: no puede haber justificación alguna para el terrorismo. | UN | وموقف إستونيا بهذا الشأن واضح جدا وهو أنه لا يمكن تبرير الإرهاب. |
Esta amplia variación respecto de proyectos secundarios similares no está justificada. | UN | ولا يمكن تبرير هذا التفاوت الكبير إذ أن المشاريع الفرعية متماثلة. |
Tampoco podía justificarse su inclusión a título de desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ولا يمكن تبرير إدراجها كعملية للتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
El uso de armas de fuego no puede estar justificado simplemente porque una determinada reunión es ilícita y tiene que disolverse, o para proteger la propiedad. | UN | ولا يمكن تبرير استخدام الأسلحة النارية بمجرد كون تجمع معين غير قانوني ويجب أن يُفرّق، أو بحماية الملكية. |
La violencia contra los niños jamás es justificable; toda violencia contra los niños se puede prevenir. | UN | 1 - لا يمكن تبرير أي عنف ضد الأطفال، فجميع أنواع العنف ضد الأطفال يمكن منعها. |
Esas limitaciones no podían justificarse, dado que afectarían al derecho de los Estados miembros del Comité, cuyo número había aumentado espectacularmente, a participar en la labor del Comité. | UN | ولا يمكن تبرير هذه القيود ﻷنها ستوثر على حق الدول اﻷعضاء في اللجنة، التي تزايد عددها زيادة كبيرة، في المشاركة في عمل اللجنة. |
112. Sobre la base del número y la distribución establecidos para la misión, cabe justificar un total de 3.916 computadoras con arreglo al cuadro que figura a continuación. | UN | ١١٢ - استنادا الى النسب التي وضعت للبعثة، يمكن تبرير ما مجموعه ٩١٦ ٣ حاسوبا على النحو المبين في الجدول أدناه. |
Esto concuerda con la opinión que la Comisión presenta, en el párrafo 12 de su informe sobre las estimaciones revisadas relativas al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, de que también convendría utilizar las estimaciones revisadas para 2004-2005 como punto de partida8. | UN | ويتفق ذلك مع رأي اللجنة الوارد في الفقرة 12 من تقريرها بشأن التقديرات المنقحة المتعلقة بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأنه يمكن تبرير استخدام التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2004-2005 كنقطة بداية(8). |