ويكيبيديا

    "يمكن توقعه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cabe esperar
        
    • cabría esperar
        
    • predecible
        
    • cabía esperar
        
    • que cabe prever
        
    • puede esperarse
        
    • se puede esperar
        
    • previsibles
        
    • y previsible
        
    • previsible de
        
    • podría esperarse
        
    • se podía esperar
        
    • podría esperar
        
    • podemos esperar
        
    • pueda esperarse
        
    Sólo cabe esperar progresos reales en la labor técnica si existe la voluntad política de obtener resultados. UN والتقدم الحقيقي في العمل الفني لا يمكن توقعه إلا عند وجود اﻹرادة السياسية ﻹحراز النتائج.
    Lo que hay que hacer es anticiparse y tomar medidas antes de que se vean los efectos, naturalmente siempre que haya cierto consenso científico acerca de lo que cabe esperar. UN لذا فإننا نحتاج إلى استباق هذا الأمر واتخاذ إجراء قبل معرفة تأثيراته، عندما يكون هناك بالطبع حد معين من توافق آراء العلماء بالنسبة لما يمكن توقعه.
    Si el sistema indica que las pautas de la enfermedad difieren de las que cabría esperar en la población respectiva, se amplía la investigación. UN وإذا تبيّن أن النمط المتوقع لمرض ما مختلف عما يمكن توقعه له في الوسط السكاني المعني، يُجرى عندئذ مزيد من التحقيق.
    Zimbabwe desea recalcar que para que se cumplan plenamente los requisitos del proceso continuo del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, es necesario contar con financiación adecuada y predecible. UN وتود زمبابوي التأكيد على أنه لتلبية متطلبات التواصل بدءا من الاغاثة الى إعادة التأهيــل والتنميــة على نحو تام، هناك حاجة الى التمويــل الكافــي الـذي يمكن توقعه.
    El compendio fue lo mejor que cabía esperar en vista de las circunstancias, pero no debe considerarse una lista absolutamente completa de las vacantes en ese momento. UN والقائمة كانت تمثل أفضل ما يمكن توقعه في ضوء الظروف. على أنه لا ينبغي اعتبارها صورة مكتملة اكتمالا مطلقا لجميع الشواغر القائمة آنذاك.
    25.27 Aunque resulta difícil predecir las nuevas situaciones de emergencia humanitaria que se pueden producir en el futuro, los antecedentes conocidos y la experiencia adquirida con situaciones anteriores son indicadores de lo que cabe prever y un instrumento útil para poder reaccionar de manera oportuna y eficaz. UN ٥٢-٧٢ ولئن كان من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ اﻹنسانية الجديدة المحتمل وقوعها في المستقبل، فإن السجل التاريخي والخبرة المكتسبة من الحالات السابقة مؤشران لما يمكن توقعه وأداة مفيدة لتقديم استجابة فعالة في الوقت المناسب.
    - qué puede esperarse de la UNCTAD, junto con el CCI y otras organizaciones internacionales competentes, en lo que respecta a: UN :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي:
    ¿Qué se puede esperar a las cuatro de la mañana? TED وهكذا .. تعلمون في الرابعة صباحاً .. مالذي يمكن توقعه .. أليس كذلك ؟
    Igualmente importante es que ese intento rebasaría además lo que razonablemente cabe esperar de la presente labor. UN علاوة على ذلك، وبنفس القدر من الأهمية، سيتجاوز هذا المجهود حدود ما يمكن توقعه بشكل معقول من هذا المشروع.
    También se mencionó el problema del carácter frecuentemente politizado de los debates de la Subcomisión y de sus métodos de trabajo, que son más parecidos a los de la Comisión de lo que cabe esperar de un órgano de expertos independientes. UN كما أُبدي قلق بشأن مناقشات اللجنة الفرعية وأساليب عملها، التي كثيرا ما تكون ذات طابع مسيﱠس، وهي أشبه بمناقشات وأساليب عمل لجنة حقوق اﻹنسان مما يمكن توقعه من هيئة من الخبراء المستقلين.
    59. En la mayoría de los informes esta es la sección más extensa y variada, como cabe esperar dadas las diferentes circunstancias de los países. UN 59- يشكل هذا الموضوع في معظم التقارير أطول المواضيع وأكثرها تنوعاً، وهو أمر يمكن توقعه نظراً لاختلاف الظروف في البلدان.
    La constancia de la concentración de naftalenos clorados indica que no hay degradación preferencial de los distintos congéneres, como cabría esperar de los estudios sobre biodegradación. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    La constancia de la concentración de naftalenos clorados indica que no hay degradación preferencial de los distintos congéneres, como cabría esperar de los estudios sobre biodegradación. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    La reducción de la deuda es otro instrumento para lograr un desarrollo de la financiación mejor y más predecible. UN يشكل تخفيض الديون أداة أخرى لتحقيق تمويل أفضل للتنمية يمكن توقعه.
    Bueno, lo único predecible de pesca es que es impredecible Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمكن توقعه في صيد الأسماك أنه غير متوقع
    Se afirmó que la armonización mínima que cabía esperar de la variante A era suficiente para reducir el riesgo que podría derivarse de la aplicación de legislación extranjera sobre firmas electrónicas. UN وقيل ان الحد الأدنى من المواءمة الذي يمكن توقعه من الخيار ألف يكفي لتخفيض الخطر المرتبط بتطبيق التشريعات المتعلقة بالتوقيعات الالكترونية الأجنبية.
    25.27 Aunque resulta difícil predecir las nuevas situaciones de emergencia humanitaria que se pueden producir en el futuro, los antecedentes conocidos y la experiencia adquirida con situaciones anteriores son indicadores de lo que cabe prever y un instrumento útil para poder reaccionar de manera oportuna y eficaz. UN ٢٥-٢٧ ولئن كان من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ اﻹنسانية الجديدة المحتمل وقوعها في المستقبل، فإن السجل التاريخي والخبرة المكتسبة من الحالات السابقة مؤشران لما يمكن توقعه وأداة مفيدة لتقديم استجابة فعالة في الوقت المناسب.
    En el manual se aclara también lo que puede esperarse del proceso del MI y se destaca lo importante que es que los países asuman el control de los proyectos e integren el comercio en las estrategias y planes de desarrollo nacional. UN كما يوضح الدليل ما يمكن توقعه من عملية الإطار المتكامل ويسلط الأضواء على ما يتسم به التحكم على الصعيد الوطني وإدراج التجارة في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية من دور رئيسي وأهمية بالغة.
    Tan bien como se puede esperar, supongo bajo las circunstancias. Open Subtitles ـ بالاضافة الى ما يمكن توقعه أفترض أنكما تحت الظروف الحالية
    B. Tomó precauciones contra las acciones u omisiones previsibles de terceros y contra las consecuencias previsibles de esas acciones u omisiones. UN بـاء - اتخذ احتياطات ضد ما يمكن توقعه من أفعال أو إغفالات أي طرف ثالث كهذا والنتائج المتوقعة لتلك الأفعال أو الإغفالات.
    Una financiación temprana y previsible facilitaría la transición hacia un nuevo presupuesto unificado en el año 2000. UN ومن شأن التمويل المبكر والذي يمكن توقعه أن ييسر الانتقال إلى الميزانية الموحدة الجديدة في عام 2000.
    Más bien, trata de crear un marco multilateral para el intercambio previsible de conocimientos especializados y de expertos. UN بل هو يهدف إلى خلق إطار متعدد الأطراف للتبادل الذي يمكن توقعه للمهارات والخبرات.
    Las dificultades con las que tropezaron recientemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para obtener los permisos y servicios necesarios de las autoridades nacionales, en particular en Angola, Croacia y Rwanda, indican lo que podría esperarse en Burundi. UN وفي الصعوبات التي واجهتها جهود اﻷمم المتحدة المبذولة مؤخرا بغية الحصول على ما يلزم من ترخيص ومرافق من السلطات الوطنية، ولا سيما في أنغولا، ورواندا، وكرواتيا، مؤشر على ما يمكن توقعه في بوروندي.
    Respecto de la cuestión de la autonomía financiera de determinados programas de cooperación técnica de la UNCTAD, dijo que sería importante ser realista acerca de lo que se podía esperar de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالامكانيات المالية لمواصلة برامج الأونكتاد المختارة في مجال التعاون التقني، قالت إنه ينبغي أن نكون واقعيين بشأن ما يمكن توقعه من البلدان النامية.
    En el cuadro 3, en el que figuran las tasas de ocupación de los puestos aprobados, se observa que la contratación del cuadro de servicios generales a nivel local ha presentado pocos problemas, como se podría esperar en un país en desarrollo en que la tasa de desempleo es relativamente alta. UN والجدول رقم ٣، الذي يعرض معدلات شغل الوظائف الموافق عليها، يبين أن التعيين المحلي في وظائف فئة الخدمات العامة لم يكن يثير كثيرا من المشاكل، وهو اﻷمر الذي يمكن توقعه في بلد نام ترتفع فيه نسبيا معدلات البطالة.
    Solo pensé que podría darnos una idea de lo que podemos esperar. Open Subtitles فكرتُ أنه يجب أن تعرفي من هم لتتوقعي مالذي يمكن توقعه
    3. El Consejo Oleícola Internacional efectuará los estudios indispensables sobre la rentabilidad económica que pueda esperarse de la aplicación de los resultados de los programas de investigación-desarrollo. UN 3- يجري المجلس الدولي لزيت الزيتون الدراسات الضرورية عن العائد الاقتصادي الذي يمكن توقعه من تطبيق النتائج التي تسفر عنها برامج البحث - والتطوير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد