Desde estas perspectivas, el progreso estructural puede medirse como proceso y como conjunto de resultados. | UN | ومن هذين المنظورين، يمكن قياس التقدم الهيكلي بوصفه عملية ومجموعة نواتج، على السواء. |
El consumo de electricidad puede medirse. | UN | فالكهرباء المستخدمة يمكن قياس كميتها. |
Que es que se puede medir la fracturación mediante un número, 2,3; 1,2 y a veces mucho mayor. | TED | وهو أنّه يمكن قياس الخشونة بالأرقام, 2.3 ، 1.2 ، وأحيانا أكثر من ذلك بكثير. |
Debido al carácter inicial de estos tres proyectos, aún no pueden medirse sus efectos. | UN | وبسبب الطابع التمهيدي لهذه المشاريع الثلاثة، فإنــه لا يمكن قياس أثرها على الوجه الكامل حتى اﻵن. |
En esta esfera no es posible medir directamente el éxito ni el fracaso. | UN | ولا يمكن قياس النجاح أو الفشل قياسا مباشرا في هذا المجال. |
La calidad puede medirse en función de una serie de características fundamentales de los datos, como su puntualidad, exactitud, flexibilidad y coherencia. | UN | إذ يمكن قياس الجودة بعدد من الخصائص الرئيسية للبيانات، مثل حُسن توقيتها ودقتها ومرونتها وتماسكها. |
Esta idea también se tuvo en cuenta en el caso de Túnez, en que se declara que la eficacia puede medirse comprobando en qué medida la autoridad ha podido cumplir su misión. | UN | وقد روعيت هذه الفكرة أيضاً في حالة تونس التي تذكر أنه يمكن قياس الفعالية بالتأكد من مدى قدرة السلطة على تنفيذ مهمتها. |
Sin embargo, la capacidad del mecanismo para hacer una contribución eficaz a la promoción y protección de los derechos humanos puede medirse solo después de aplicar sus recomendaciones. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن قياس قدرة الآلية على الإسهام بطريقة فعالة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان إلا عقب تنفيذ توصياتها. |
En el caso de algunos productos muy cambiantes, el período apropiado puede medirse en meses. | UN | وبالنسبة إلى بعض الأصناف السريعة التغيُّر يمكن قياس المدة المناسبة بالأشهر. |
34. No puede medirse muy exactamente la magnitud de los efectos de una mayor población sobre el medio ambiente. | UN | ٣٤ - ولا يمكن قياس مدى أثر التوسع السكاني على البيئة بأي درجة من الدقة. |
En gran medida, el nivel de desarrollo social de una sociedad se puede medir por la condición de la mujer y del niño en dicha sociedad. | UN | حتى أنه يمكن قياس مستوى التنمية الاجتماعية، الى حد كبير، على أساس مركز المرأة والطفل في ذلك المجتمع. |
El desarrollo sostenible no se puede medir mediante el logro de un determinado producto nacional bruto o a través del ingreso per cápita. | UN | ولا يمكن قياس التنمية المستدامة عن طريق مدى تحقيق ناتج قومي إجمالي معين أو نصيب الفرد من الدخل. |
Hay tres preguntas importantes, a saber, qué aspecto debe valorarse, desde qué perspectiva y de qué modo pueden medirse y obtenerse esos valores. | UN | وهناك ثلاثة أسئلة مهمة هي: ما الذي ينبغي تقييمه، من منظور أي طرف، وكيف يمكن قياس هذه القيم واستيعابها. |
A pesar de ello, es posible medir la importancia del programa de diferentes formas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن قياس أهمية البرنامج بطرق عديدة. |
El éxito de esos programas no sólo se mediría con indicadores estadísticos, sino también atendiendo a la medida en que se hubiese puesto freno al nivel de pobreza general. | UN | ولا يمكن قياس نجاح هذه البرامج على أساس المؤشرات الإحصائية فحسب بل أيضا من حيث كيفية كبح المستوى العام للفقر. |
Por lo tanto, los principios en que se basa esa metodología deberían aplicarse únicamente a los programas cuyos resultados se pueden medir. | UN | وبالتالي فتطبيق هذه المبادئ التي ترتكز عليها هذه الطريقة ينبغي أن يقتصر على البرامج التي يمكن قياس نتائجها. |
No se puede cuantificar el progreso debido a la falta de datos | UN | لا يمكن قياس التقدم المحرز لعدم توافر بيانات |
De hecho, para que sean plenamente futurísticos, los indicadores del desempeño deben centrarse en las personas a fin de medir los progresos hacia el desarrollo sostenible. | UN | وفي الواقع أنه يلزم، لكي تكون مؤشرات اﻷداء مستقبلية تماما، أن تكون تلك المؤشرات معتمدة على العنصر البشري لكي يمكن قياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
La Comisión solicita que se estudie la definición más precisa de este indicador, de modo que pueda medirse la utilización de tales recursos. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم النظر في مواصلة صقل هذا المؤشر بحيث يمكن قياس أثر استخدام تلك الموارد. |
Los profesionales se dieron cuenta en seguida de que no se podía medir correctamente la EDE si en los ensayos se utilizaban POHC químicamente iguales o muy relacionados con el tipo de productos de combustión incompleta emitidos de manera rutinaria por las materias primas. | UN | وقد تعلم الممارسون بسرعة أنه لا يمكن قياس كفاءة التدمير والإزالة على نحو سليم إذا كانت هذه الملوثات المستخدمة في الاختبار غير متماثلة كيميائياً أو تتعلق بصورة وثيقة بنوع من منتجات الاحتراق غير الكامل تنبعث عادة من المواد الخام. |
Asimismo, la Comisión pide que en el futuro se considere la posibilidad de precisar mejor el indicador " Utilización plena de los recursos " de manera que se puedan medir los efectos del aprovechamiento de los recursos. | UN | كما تطلب اللجنة مستقبلا النظر في صقل مؤشر ``الاستغلال التام للموارد ' ' بحيث يمكن قياس أثر استغلال الموارد. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos aceptó la recomendación de la Junta de preparar planes de trabajo con objetivos mensurables y cuantificados y un informe anual sobre su cumplimiento de manera que su desempeño pudiera medirse. | UN | ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تقوم بإعداد خطط عمل تتضمن أهدافا قابلة للقياس والتحديد الكمي وبتقديم تقارير سنوية عن تنفيذها حتى يمكن قياس أدائها. |
Sin embargo, el éxito de esta iniciativa solamente podrá medirse por sus resultados. | UN | غير أنه لا يمكن قياس نجاح هذه المبادرة إلا بالنتائج التي يتم تحقيقها. |
Esos efectos solo podían medirse mediante datos altamente desglosados. | UN | ولا يمكن قياس هذا التأثير إلا من خلال توفر بيانات مصنفة بدرجة عالية. |
Añadió que el éxito en el trabajo sobre la proliferación de armas se podría medir caso por caso de acuerdo a la reducción gradual de los incidentes de violencia. | UN | وأضاف أنه يمكن قياس مدى النجاح في الحد من انتشار الأسلحة على أساس كل قضية على حدة، وذلك بالخفض التدريجي لحوادث العنف. |