Sin embargo, tal vez suponga complicar innecesariamente el proyecto, teniendo en cuenta los medios por los que los Estados pueden protegerse en casos concretos. | UN | غير أن هذا قد يكون تعقيدا للمشروع لا داعي له، بالنظر الى الوسائل التي يمكن للدول أن تحمي بها نفسها في حالات معينة. |
:: ¿Cómo pueden los Estados promover mayores niveles de apoyo y coordinación? | UN | :: كيف يمكن للدول تشجيع مستويات أعلى من الدعم والتنسيق؟ |
No obstante, incluso en esas circunstancias habrá a menudo cauces que los Estados interesados utilicen a efectos de comunicarse informaciones entre sí. | UN | ولكن، حتى في ظروف كهذه، كثيرا ما توجد قنوات يمكن للدول المعنية الاستفادة منها لغرض الاتصال مع بعضها البعض. |
Por lo tanto, ha hecho al Comité varias sugerencias acerca de un nuevo mecanismo que los Estados podrían usar a título voluntario y oficioso. | UN | وبناء على ذلك، فقد قدم عدة اقتراحات إلى اللجنة لوضع آلية جديدة يمكن للدول استخدامها على أساس طوعي وغير رسمي. |
Cada vez está más generalizada la opinión de que la educación es una de las mejores inversiones financieras a largo plazo que pueden hacer los Estados. | UN | ويتزايد الاعتراف بأن التعليم هو واحد من أفضل المجالات التي يمكن للدول أن تستثمر فيها مالياً في المدى الطويل. |
A continuación figuran algunas orientaciones sobre el modo en que los Estados pueden indicar las armas que deben incluirse, sobre la base de las dos normas consuetudinarias indicadas. | UN | بيد أن الملاحظات الواردة أدناه تعطي بعض التوضيحات بشأن الكيفية التي يمكن للدول أن تضيف بها أسلحة محددة استنادا إلى القاعدتين العرفيتين المشار إليهما. |
Además, los Estados pueden indicar las esferas que les plantean dificultades para evaluar el problema de la droga de conformidad con el Plan de Acción. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول أن تشير إلى المجالات التي تسبب صعوبات في تقييم مشكلة المخدرات وفقا لخطة العمل. |
Hay una amplia variedad de medidas que los Estados pueden adoptar, inclusive medidas de carácter voluntario. | UN | وهناك مجموعة شديدة التنوع من تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تطبقها، بما فيها التدابير الطوعية الصبغة. |
:: ¿Cómo pueden los Estados parte apoyar de la mejor manera posible esas actuaciones fuera de su jurisdicción? | UN | :: كيف يمكن للدول الأطراف دعم الملاحقات القضائية الخارجة عن نطاق ولايتها على أفضل نحو؟ |
¿Cómo pueden los Estados evitar criminalizar la inmigración irregular? | UN | كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟ |
¿Cómo pueden los Estados garantizar que los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares puedan efectivamente hacer valer sus derechos? | UN | كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟ |
Esas iniciativas, sin embargo, eran insuficientes, y el problema de las infraestructuras exigía más de lo que los Estados podían hacer por sus solos medios. | UN | غير أنه أشار إلى أن هذه الجهود غير كافية وأن تحدي الهياكل الأساسية يستوجب أكثر مما يمكن للدول نفسها لأن تفعله. |
Dichas propuestas deberían presentarse lo antes posible, de manera que los Estados Miembros pudieran evaluarlas y compararlas con otras adiciones. | UN | وينبغي تقديم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للدول الأعضاء تقييم مزاياها ومقارنتها بالإضافات الأخرى. |
La propuesta preveía el establecimiento de un mecanismo en el marco de las naciones Unidas que los Estados podrían usar para el arreglo pacífico de sus controversias. | UN | ويتوخى الاقتراح انشاء آلية، في اطار اﻷمم المتحدة، يمكن للدول استخدامها في تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
En efecto, un requisito general de daño para las obligaciones internacionales convertiría a todos los tratados en disposiciones provisionales que los Estados podrían ignorar si consideraran que sus actos no causarían daños materiales a otros Estados. | UN | وفي الواقع، سيحول وجود شرط عام بوقوع ضرر نتيجة لالتزامات دولية جميع المعاهدات إلى تعهدات مؤقتة يمكن للدول أن تتجاهلها اذا شعرت أنها لن تسبب بذلك ضررا ماديا للدول اﻷخرى. |
Cada vez está más generalizada la opinión de que la educación es una de las mejores inversiones financieras a largo plazo que pueden hacer los Estados. | UN | ويتزايد الاعتراف بأن التعليم هو واحد من أفضل المجالات التي يمكن للدول أن تستثمر فيها مالياً في المدى الطويل. |
Una propuesta que concita considerable interés prevé un sistema de créditos conforme al cual los Estados Partes podrían compensar contra su cuota anual los costos incurridos anteriormente. | UN | وهناك اقتراح يحظى باهتمام بالغ يتصور إقامة نظام ائتمان يمكن للدول اﻷطراف أن تسدد منه النفقات المترتبة من قبل وفقا لﻷنصبة المقررة سنويا. |
Creemos que los ensayos nucleares no es un asunto que los Estados puedan soslayar oscureciendo lo que debe decirse. | UN | ونحن نعتقد أن مسألة التجارب النووية ليست مسألة يمكن للدول أن تتهرب منها بالتعتيم على ما ينبغي أن يقال. |
Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas pertinente del Consejo | UN | تقديم توصيات بشأن الطريقة التي يمكن للدول اتباعها لتحسين عملية تنفيذ الحظر على الأسلحة الذي يفرضه المجلس |
Esperamos que el examen de ese tema lleve a un acuerdo sobre medidas concretas que puedan servir a los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن تؤدي مناقشة ذلك البند إلى اتفاق على تدابير ملموسة يمكن للدول الأعضاء أن تستفيد منها حينئذ. |
2. los Estados podrán manifestar su consentimiento en obligarse por el presente Convenio mediante: | UN | ٢- يمكن للدول أن تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية عن طريق: |
Además, la Corte ha hallado varias soluciones para que los Estados que ante ella comparecen contribuyan a la rápida ejecución de su labor. | UN | كما حددت المحكمة السبل التي يمكن للدول التي تمثل أمامها أن تساعد عن طريقها في تيسير تصريف أعمال المحكمة. |
Igualmente, se sugirió que se suprimiera la disposición relativa al lugar habitual de residencia de un conciliador o que se la reemplazara por una disposición en la que se insistiera en que el conciliador debería ser una persona independiente en quien los Estados pudieran depositar su confianza. | UN | وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الحكم الذي يشير إلى اﻹقامة المعتادة للموفق أو الاستعاضة عنه بحكم يشدد على أن يكون الموفق فردا مستقلا يمكن للدول أن توليه ثقتها. |
:: Los Estados Miembros podrían unirse para reforzar sus contribuciones nacionales de componentes civiles a las operaciones encabezadas por las naciones Unidas | UN | :: يمكن للدول الأعضاء أن توحد جهودها من أجل تعزيز مساهماتها بالعناصر المدنية في العمليات التي تقودها الأمم المتحدة |
Del mismo modo, los Estados están en capacidad para evitar que su territorio pueda ser utilizado para el entrenamiento, la concentración o el tránsito de mercenarios y para adoptar medidas que impidan que sus sistemas y organismos financieros y económicos, faciliten operaciones vinculadas a estas actividades ilícitas. | UN | وعلى نفس النحو، يمكن للدول أن تتلافى أن تُستخدم أراضيها لتدريب أو حشود أو عبور المرتزقة وأن تعتمد التدابير التي تمنع أن تستخدم نظمها وأجهزتها المالية والاقتصادية لتسهيل عمليات مرتبطة بهذه اﻷنشطة غير المشروعة. |