La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. | UN | وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات. |
Los que disponen de los recursos necesarios, pueden conseguir tratamiento para sus familias, pero los que no tienen dinero no pueden. | UN | وأولئك الذين يحصلون على الدخل اللازم يمكنهم علاج أفراد أسرهم، وأما الذين لا يملكون المال، فلا يمكنهم ذلك. |
En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. | UN | باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة. |
Pero sólo los japoneses tenían del tipo correcto, así que iba a hacerlo sin ello. | Open Subtitles | لكن اليابانيين فقط من كان يملكون تلك .المعدات، لذا، كان على وشك الإستغناء |
Por ejemplo, si esas armas existen en cualquier región, otras regiones tratarán de disuadir de su uso a los que las poseen con capacidades similares. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا وجدت مثل هذه الأسلحة في أيّة منطقة، سيسعى الآخرون إلى ردع الذين يملكون تلك الأسلحة بقدرات مماثلة. |
No sabemos cómo se las arreglan para trasladar a sus soldados, porque no tienen aeroplanos. No obstante, sabemos que se las arreglan. | UN | ونحن لا نعرف كيفية تمكنهم من تحريك جنودهم لأنهم لا يملكون ظائرات، بيد أننا نعلم أنهم تمكنوا من ذلك. |
tienen ojivas nucleares y armas bacteriológicas y químicas, y amenazan a diario a los países árabes con ellas. | UN | يملكون القذائف النووية والأسلحة البيولوجية والبكتريولوجية وإلى ما هنالك. ويهددون الدول العربية بها كل يوم. |
Las personas que hayan sufrido menoscabo en su reputación tienen derecho a una indemnización adecuada. | UN | وأضاف أن الأشخاص الذين تساء سمعتهم يملكون الحق في الحصول على تعويض مناسب. |
Es interesante observar que 1.000 millones de personas no tienen una cuenta bancaria pero poseen un teléfono móvil. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هناك بليون نسمة لا يملكون حساباً مصرفياً ولكنهم يملكون هاتفاً محمولاً. |
Sin una identidad nacional propia, y al no ser víctimas de subyugación y explotación o de dominación extranjera, no tienen derecho a la libre determinación. | UN | وبما أنهم لا يملكون هوية مستقلة واضحة ولا يوجدون في وضع خضوع للأجنبي وسيطرته واستغلاله، فليس لهم الحق في تقرير المصير. |
Pero las personas que no tienen ese truco lingüístico no pueden hacerlo. | TED | لكن الأشخاص الذين لا يملكون هذه الخدعة اللغوية لا يستطيعون. |
hay 2500 millones de personas en el mundo que no tienen calificación crediticia. | TED | هناك ٢.٥ مليار شخص حول العالم لا يملكون نقاط الأهلية الائتمانية. |
Todas estas personas involucradas en la producción no tienen la misma base de datos. | TED | جميع هؤلاء الذين يقومون بصناعة منتج ما، لا يملكون قاعدة البيانات ذاتها. |
Sabemos, por ejemplo, que debemos lavarnos las manos y usar guantes limpios, pero aquí, el grifo está en otra sala, y no tienen guantes limpios. | TED | كما نعلم أننا ينبغي لكم غسل اليدين ووضع قفازات نظيفة، لكن هنا، الصنبور يوجد في غرفة أخرى، ولا يملكون قفازات نظيفة. |
Resulta que los dueños de este lugar tienen una ligera obsesión con los ratings y como los ratings pagan el alquiler, sin ellos, no hay alquiler. | Open Subtitles | هذا ما يحصل هنا مع من يملكون هذا المكان لديهم هذا الهوس المضحك حول التقييمات يبدو أن التقييمات تدفع الإيجار لا تقيمات. |
tenían todo un arsenal de bombas de gas. No teníamos otra alternativa. | Open Subtitles | كانوا يملكون مخزوناً كبيراً من الغاز، لم يكن أمامنا خيار. |
El capítulo 7 reglamenta las obligaciones de los dueños, titulares y portadores de armas. | UN | ويضع الفصل السابع الضوابط التي تحكم واجبات من يملكون ويحوزون ويستعملون الأسلحة. |
La directriz por la cual los niños romaníes pueden matricularse en las escuelas aunque no tengan partida de nacimiento ha mejorado la matriculación escolar. | UN | وقد تحسن معدل الالتحاق بالمدارس بفضل التوجيهات التي تجيز التحاق أطفال الروما بالمدارس حتى وإن كانوا لا يملكون شهادة ميلاد. |
No sabes lo que mucha gente daría por tener padres como los tuyos. | Open Subtitles | كلّا، أنت لا تعرف بأنّ معظم الناس لا يملكون شخصاً مثلك. |
Y la verdad es que existen diversos tipos de lujo. Y hay lujos que son relativos, para la gente que no tiene tanto. | TED | والحقيقة هي أن هناك أنواع مختلفة جداً من الرفاهية. وهناك الرفاهية التي هي نسبية ، للناس الذين لا يملكون الكثير. |
Los migrantes que posean un permiso de estancia están por ende mejor protegidos que los que no lo tienen. | UN | وبالتالي فإن المهاجرين الذين يحملون سند إقامة يتمتعون بحماية أفضل من المهاجرين الذين لا يملكون سندا من هذا القبيل. |
Se habían hecho ciertas adaptaciones administrativas para facilitar la inscripción de los alumnos extranjeros que no tuvieran en el momento los documentos oficiales correspondientes. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب في الوقت الذي لا يملكون فيه الوثائق الرسمية المناسبة. |
También se mantienen otras formas de acceso a esa información para quienes aún no cuentan con medios electrónicos. | UN | كما وضعت أشكال بديلة للوصول إلى هذه المعلومات من جانب من لا يملكون بعد قدرات وصول الكترونية. |
Era difícil que los habitantes de Bougainville aceptaran que, aun siendo propietarios de la tierra, no tenían derechos de propiedad sobre el subsuelo. | UN | وكان يصعب على البوغانفيليين تقبل كونهم يملكون اﻷرض دون أن يملكوا حقوق الملكية في ما تحتويه في باطنها. |
Por lo tanto, debemos denunciar el egoísmo del que posee los medios y contempla las necesidades de los demás pero se niega a atenderlas. | UN | لذلك يجب علينا أن نشجب أنانية هؤلاء الذين يملكون اﻹمكانيات ويلمسون احتياجات اﻵخرين لكنهم يرفضون تلبيتها. |
Además, antes de la guerra de 1948, los palestinos poseían el 80% de las tierras en Jerusalén. | UN | وعلاوة على ذلك، وقبل حرب عام 1948، كان الفلسطينيون يملكون 80 في المائة من الأراضي في مدينة القدس. |