El autor concluye que la reserva es nula y no impide al Comité examinar sus denuncias al amparo del artículo 26. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى أن التحفظ باطل ولا يمنع اللجنة من النظر في ادعاءاته بموجب المادة 26. |
En estas circunstancias, nada impide al Comité examinar las reclamaciones formuladas por la madre en nombre de su hija. | UN | وفي هذه الظروف، ليس هناك ما يمنع اللجنة من بحث الادعاءات التي باشرتها الأم نيابة عن ابنتها. |
Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. | UN | لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها. |
Por consiguiente, el Comité considera que nada le impide examinar el caso en virtud de esa disposición. | UN | وبناءً عليه، ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ بمقتضى ذلك الحكم. |
Sin embargo, ello no impide que la Comisión establezca una norma sustantiva, dado que en ese caso las normas nacionales no se aplicarán. | UN | غير أن ذلك لم يمنع اللجنة من ارساء قاعدة موضوعية، لأن اللوائح المحلية لن تنطبق في هذه الحالة. |
. La norma dispone también que el Comité puede examinar una comunicación si se demuestra que la tramitación de los recursos se prolonga injustificadamente. | UN | وتنص هذه القاعدة أيضا على أنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في أي رسالة إذا تبين لها أن تطبيق سبل الانتصاف المعنية يستغرق مدة تتجاوز الحدود المعقولة. |
Esto era motivo de gran preocupación, ya que el incumplimiento de los Estados de su obligación de presentar informes impedía al Comité cumplir sus funciones de vigilancia en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | وهذا ما يبعث على القلق البالغ لأن عدم تقديم الدول لتقاريرها يمنع اللجنة من القيام بمهام الرصد المقررة بموجب المادة 40 من العهد. |
Se deduce, por tanto, que la reserva presentada por Austria no impide al Comité examinar la reclamación presentada por el autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وبناءً عليه، فإن تحفظ النمسا لا يمنع اللجنة من النظر في مزاعم صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
En consecuencia, y teniendo en cuenta su jurisprudencia, nada impide al Comité estimar que los recursos internos han sido agotados. 6.4. | UN | وبناءً على ذلك، وعلى ضوء الأحكام السابقة للجنة، فإن لا شيء يمنع اللجنة من أن ترى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Los autores concluyen que, al no ser válida la reserva, nada impide al Comité examinar su reclamación en virtud del artículo 26. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أنه ما دام التحفظ غير صحيح، فلا شيء يمنع اللجنة من النظر في بلاغهم بموجب المادة 26. |
Por consiguiente, esta disposición no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | ومن ثمّ، فإن هذا الحكم لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
Por consiguiente, esta disposición no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | ومن ثمّ، فإن هذا الحكم لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
La reserva es, por tanto, incompatible con el objeto y propósito del Protocolo, es nula y sin efecto y, en consecuencia, no impide que el Comité examine esta comunicación. | UN | وعليه، يدفع محاموه بأن التحفظ يتنافى وغرض البروتوكول وهدفه، وأنه لاغ وباطل، وبالتالي، لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
La reserva es, por tanto, incompatible con el objeto y propósito del Protocolo, es nula y sin efecto y, en consecuencia, no impide que el Comité examine esta comunicación. | UN | وعليه، يدفع محاموه بأن التحفظ يتنافى وغرض البروتوكول وهدفه، وأنه لاغ وباطل، وبالتالي، لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
26. La falta de fondos impide que el Comité Científico pueda publicar importantes contribuciones científicas de los Estados Miembros. | UN | 26 - ومضت قائلة إن الافتقار إلى الأموال يمنع اللجنة العلمية من نشر إسهامات علمية هامة تقدمها الدول الأعضاء. |
Ante esta situación, el Comité considera que la identidad del autor no debería plantear dudas al Estado parte y concluye que ese hecho no le impide examinar la comunicación en cuanto al fondo. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع، رأت اللجنة أن هوية صاحب البلاغ لا ينبغي أن تكون مثار شك بالنسبة إلى الدولة الطرف، وخلصت إلى عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ على هذا الأساس. |
Sin embargo, la falta de acuerdo no impide que la Comisión tome una decisión sobre una recomendación, ya que la recomendación sólo es firme una vez que la Asamblea General ha tomado una decisión. | UN | لكن عدم الاتفاق لا يمنع اللجنة من التوصل إلى قرار بشأن تقديم توصية، ﻷن أية توصية لا تُصبح فعالة إلا بعد قرار تتخذه الجمعية العامة. |
La norma dispone también que el Comité puede examinar una comunicación si se demuestra que la tramitación de los recursos se prolonga injustificadamente. | UN | وتقضي القاعدة أيضاً بأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في الرسالة إذا ثبت أن تطبيق طرق التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً بصورة غير معقولة. |
Por otro lado, se observó que nada impedía al Comité Especial aprobar la Declaración propuesta en una votación de resultar necesario. | UN | ومن جهة أخرى، أُشير إلى أنه لا يوجد شيء يمنع اللجنة الخاصة من اعتماد الإعلان المقترح، عن طريق أخذ الأصوات إذا لزم الأمر. |
Le preocupa profundamente la tardía presentación de los presupuestos de las misiones políticas especiales, lo que impide a la Comisión analizar debidamente unas propuestas de recursos que suponen el 20% del presupuesto ordinario. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء تأخر عرض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة، مما يمنع اللجنة من التمحيص المناسب للمقترحات بشأن الموارد التي تبلغ 20 في المائة من الميزانية العادية. |
Esta advertencia se hacía, sin embargo, en el contexto de la codificación de la responsabilidad de los Estados y no obsta para que la Comisión adopte un planteamiento distinto en un estudio de la protección diplomática. | UN | بيد أن هذا التحذير جاء في سياق تدوين مسؤولية الدول ولا يمنع اللجنة من تبني نهج مختلف في دراسة الحماية الدبلوماسية |
Por consiguiente, la falta de una mención específica del sector de los recursos minerales no debía impedir al Comité hacer recomendaciones sustanciales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولذا فإن عدم ذكر قطاع المعادن بشكل بارز يجب ألا يمنع اللجنة من تقديم توصيات أساسية الى لجنة التنمية المستدامة. |
Con todo, la prohibición no debería impedir que el Comité utilizara a esos miembros como especialistas. | UN | إلا أن هذا الحظر ينبغي ألا يمنع اللجنة من الاستعانة بهؤلاء اﻷعضاء كأشخاص ملمين إلماما جيدا بالموضوع. |
7.7. El autor declara que el hecho de que la Comisión de Derechos Humanos hubiera terminado su examen de la situación de los derechos humanos en el Togo no impedía que el Comité examinara su comunicación. | UN | 7-7 ويعلن صاحب البلاغ أن فراغ لجنة حقوق الإنسان من النظر في حالة حقوق الإنسان في توغو لا يمنع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من النظر في بلاغه. |
Se aguarda todavía la designación por parte del Movimiento Unido del séptimo comisionado, pero ello no ha impedido que la Comisión iniciara y llevara adelante sus actividades preparatorias de la celebración de elecciones libres y justas, tal como se estipula en el Acuerdo de Cotonú. | UN | وينتظر تعيين مفوض سابع من حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، بيد أن هذا لم يمنع اللجنة من الشروع في ممارسة أنشطتها، تمهيدا لعقد انتخابات حرة ونزيهة على نحو ما نص عليه اتفاق كوتونو. |
4. Decidieron que el Comité Preparatorio debía examinar también los acontecimientos que pudieran afectar al funcionamiento y los propósitos del Tratado y que no había ninguna disposición en el Tratado que impidiera que el Comité Preparatorio aprobase por consenso decisiones y resoluciones sobre cuestiones urgentes relativas a la autoridad, la integridad y la aplicación del Tratado. | UN | 4 - تقرر أن تنظر اللجنة التحضيرية أيضا في التطورات التي تؤثر في سير المعاهدة ومقاصدها، وأنه لا شيء في المعاهدة يمنع اللجنة التحضيرية من أن تعتمد بتوافق الآراء مقررات وقرارات بشأن المسائل ذات الأهمية العاجلة فيما يتصل بحجية المعاهدة وسلامتها وتنفيذها. |
Ello no es incompatible con que el Comité, a través de una interpretación evolutiva del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, enriquezca el contenido del mismo recurriendo a disposiciones internacionales que forman parte del corpus iuris contemporáneo del derecho internacional de los derechos humanos, en dirección a cumplir más acabadamente el objeto y fin del Pacto y dotarlo de efecto útil. | UN | على أن هذا لا يمنع اللجنة من استخدام تفسير تطوري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومن إثرائه بالاستناد إلى عناصر من مجموعة القوانين الدولية المعاصرة لحقوق الإنسان تحقيقاً لمقصده وغايته بصورة أكثر كمالاً ووصولاً إلى تفسير فعّال له. |
Señala que la existencia de un procedimiento interno promovido por la CEAR no impide el pronunciamiento del Comité respecto de la presente comunicación, especialmente teniendo en cuenta que este recurso fue desestimado. | UN | وهو يدفع بأن تقديم اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين شكوى أمام المحاكم الإسبانية لا يمنع اللجنة من الإدلاء برأيها في هذه الشكوى، لا سيما أن إجراء الطعن المذكور قد رُفض. |