encaja en el patrón, ademas de los nudos en sus articulaciones son muy similaresa esos de donde Reed | Open Subtitles | يناسب نمط، بالإضافة إلى عقدة في ربط لها هي مشابهة جدا لتلك التي في ريد. |
Los consejos de salarios fijan las horas semanales mínimas de trabajo apropiadas para cada industria. | UN | وتحدد مجالس الأجور الحد الأدنى لساعات العمل في الأسبوع بما يناسب كل صناعة. |
Instamos a todos los gobiernos a que velen por que las niñas y las mujeres jóvenes reciban asesoramiento, apoyo y servicios de salud adecuados. | UN | ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية. |
En resumen, en el marco posterior a 2012 no se puede adoptar un enfoque único aplicable a todos. | UN | وبإيجاز، لا يمكن أن يعتمد إطار العمل لما بعد عام 2012 نهجا واحدا يناسب الجميع. |
Se observó además que algunas de las reglas del proyecto de Convención tal vez no resultaran adecuadas a las cuentas de depósito. | UN | وعلاوة على ذلك أشير الى أن بعض القواعد المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية قد لا يناسب حسابات الايداع . |
Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. | UN | ويتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع. |
La disposición modelo debe dar pues al legislador alguna orientación sobre los tipos de restricción, si los hay, que serían apropiados. | UN | وأضاف أنه ينبغي لذلك أن يقدم القانون النموذجي بعض الارشاد بشأن ما قد يناسب فرضه من القيود، إن وجدت قيود. |
No obstante, toda amistad implica estar dispuestos a ser francos y a objetar a todo comportamiento que no sea apropiado para un Estado soberano. | UN | ولكن أية صداقة يجب أن تشمل الاستعداد لإبداء الصراحة فيما بيننا والاعتراض على أي سلوك لا يناسب دولة ذات سيادة. |
Las indemnizaciones por estas reclamaciones deberían reducirse a una cuantía adecuada a la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | وينبغي تخفيض قيمة التعويض الممنوح عنهما إلى مبلغ يناسب طابع المطالبة الصحيح. |
Mire si su padre encaja el perfil. | Open Subtitles | لترين اذا كان والدكِ يناسب ملفهُ. |
El agente especial DiNozzo no encaja con el perfil. Tiene más tipo de villano. | Open Subtitles | حسنا لسوء الحظ، العميل دينوزو لا يناسب الشخصية، إنه أكثر فسادا |
E incluso aunque no puedas crear en su realidad, si están de un humor o actitud que no encaja, el humor o actitud que tienes acerca de ellas ellos irán por un lado y tú por otro. | Open Subtitles | وحتى لو لم يمكنك أن تتحكم ضمن واقعهم بأن كان مزاجهم أو موقفهم لا يناسب المزاج أو الموقف الذي لديك عنهم |
Otra delegación apoyó la propuesta para asegurar que el Comité Mixto adoptara medidas apropiadas en la esfera de la salud reproductiva. | UN | وأيد وفد آخر هذا الاقتراح من أجل كفالة قيام اللجنة باتخاذ ما يناسب من إجراءات في مجال الصحة اﻹنجابية. |
El Iraq ha accedido a esa solicitud y ha ayudado a establecer medidas apropiadas de desactivación y supervisión. | UN | وقبل العراق هذا الطلب واتخذ ما يناسب من تدابير المراقبة وتعطيل الفاعلية. |
En cuanto a condiciones de trabajo, las oficinas temporales carecen de ventilación, calefacción y aire acondicionado adecuados. | UN | ومن حيث ظروف العمل، لا توفر هذه المكاتب ما يناسب من التهوئة والتدفئة وتكييف الهواء. |
A la vez, no existe una solución única aplicable a todos los casos. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا يوجد حل واحد يناسب جميع الظروف. |
Los Estados deberían adoptar medidas adecuadas para considerar como infracciones penales, en virtud de su derecho interno, los actos delictivos relacionados con el tráfico ilícito de estos desechos y productos. | UN | فينبغي للدول أن تعتمد ما يناسب من تدابير لتضفي، عملاً بقوانينها الداخلية، صفة المخالفة الجنائية على اﻷفعال اﻹجرامية المتصلة بالاتجار غير المشروع بمثل تلك النفايات والمنتجات. |
Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. | UN | كما يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع. |
Tenemos la esperanza de que tanto tiempo y esfuerzo dedicados a esos temas tengan como resultado las soluciones necesarias, con el apoyo político y los recursos apropiados. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم تكريس كل هذا الوقت وهذا المجهود إلى حلول مطلوبة، مع ما يناسب من دعم سياسي ومن موارد. |
Por consiguiente, debemos definir cuál es el foro más apropiado para llevar a cabo debates más sostenidos y orientados a la acción. | UN | لذلك، فإن ما يجب علينا عمله هو أن نقرر أي محفل يناسب بشكل أفضل مناقشات أكثر عملية واستدامة. |
Las indemnizaciones por estas reclamaciones deberían aumentarse a una cuantía adecuada a la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | وينبغي رفع قيمة التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات إلى مستوى يناسب طابعها الصحيح. |
Asimismo, la estructura del sistema fiscal no es adecuado para la economía palestina. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيكل النظام الضريبي لا يناسب الاقتصاد الفلسطيني. |
Se necesita un nuevo discurso, uno adecuado a las necesidades de la época que vivimos. | UN | لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه. |
Reconociendo su necesidad de aunarse y de mejorar los niveles y la calidad de vida, están estableciendo un modelo constitucional adaptado a su medio cultural y al proceso político consensual. | UN | وإدراكا منهم لضرورة التعاون فيما بينهم من أجل تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة، فإنهم يستحدثون نموذجا دستوريا يناسب بيئتهم الثقافية ونظامهم السياسي القائم على توافق اﻵراء. |
Es difícil sintetizar las numerosas lecciones que el Comité ha aprendido con los años y comunicarlas en una forma adecuada para un público menos especializado. | UN | ومن الصعب تجميع الدروس الكثيرة التي استقتها اللجنة على مر السنين ونقلها في شكل يناسب القراء اﻷقل تخصصا. |
Los países prefieren que la cooperación sea específica y en la medida en que convenga a sus necesidades. | UN | وتفضل البلدان أن يكون التعــاون مخصصا، وإلى الحد الذي يناسب احتياجاتها. |
El principio es que tú puedes averiguar o decidir el tipo de penalidad o penitencia que corresponde a cada tipo de pecado. | Open Subtitles | الفكرة هو أنك تستطيع أن تجد أو تقرر نوعاً من العقوبة أو الجزاء الذي يناسب نوعًا معينًا من الخطيئة |