"يناسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • encaja
        
    • apropiadas
        
    • adecuados
        
    • aplicable a
        
    • adecuadas
        
    • proporcionen
        
    • apropiados
        
    • apropiado para
        
    • adecuada a
        
    • adecuado para
        
    • adecuado a
        
    • adaptado a
        
    • adecuada para
        
    • convenga a
        
    • corresponde a
        
    encaja en el patrón, ademas de los nudos en sus articulaciones son muy similaresa esos de donde Reed Open Subtitles يناسب نمط، بالإضافة إلى عقدة في ربط لها هي مشابهة جدا لتلك التي في ريد.
    Los consejos de salarios fijan las horas semanales mínimas de trabajo apropiadas para cada industria. UN وتحدد مجالس الأجور الحد الأدنى لساعات العمل في الأسبوع بما يناسب كل صناعة.
    Instamos a todos los gobiernos a que velen por que las niñas y las mujeres jóvenes reciban asesoramiento, apoyo y servicios de salud adecuados. UN ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية.
    En resumen, en el marco posterior a 2012 no se puede adoptar un enfoque único aplicable a todos. UN وبإيجاز، لا يمكن أن يعتمد إطار العمل لما بعد عام 2012 نهجا واحدا يناسب الجميع.
    Se observó además que algunas de las reglas del proyecto de Convención tal vez no resultaran adecuadas a las cuentas de depósito. UN وعلاوة على ذلك أشير الى أن بعض القواعد المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية قد لا يناسب حسابات الايداع .
    Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. UN ويتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع.
    La disposición modelo debe dar pues al legislador alguna orientación sobre los tipos de restricción, si los hay, que serían apropiados. UN وأضاف أنه ينبغي لذلك أن يقدم القانون النموذجي بعض الارشاد بشأن ما قد يناسب فرضه من القيود، إن وجدت قيود.
    No obstante, toda amistad implica estar dispuestos a ser francos y a objetar a todo comportamiento que no sea apropiado para un Estado soberano. UN ولكن أية صداقة يجب أن تشمل الاستعداد لإبداء الصراحة فيما بيننا والاعتراض على أي سلوك لا يناسب دولة ذات سيادة.
    Las indemnizaciones por estas reclamaciones deberían reducirse a una cuantía adecuada a la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وينبغي تخفيض قيمة التعويض الممنوح عنهما إلى مبلغ يناسب طابع المطالبة الصحيح.
    Mire si su padre encaja el perfil. Open Subtitles لترين اذا كان والدكِ يناسب ملفهُ.
    El agente especial DiNozzo no encaja con el perfil. Tiene más tipo de villano. Open Subtitles حسنا لسوء الحظ، العميل دينوزو لا يناسب الشخصية، إنه أكثر فسادا
    E incluso aunque no puedas crear en su realidad, si están de un humor o actitud que no encaja, el humor o actitud que tienes acerca de ellas ellos irán por un lado y tú por otro. Open Subtitles وحتى لو لم يمكنك أن تتحكم ضمن واقعهم بأن كان مزاجهم أو موقفهم لا يناسب المزاج أو الموقف الذي لديك عنهم
    Otra delegación apoyó la propuesta para asegurar que el Comité Mixto adoptara medidas apropiadas en la esfera de la salud reproductiva. UN وأيد وفد آخر هذا الاقتراح من أجل كفالة قيام اللجنة باتخاذ ما يناسب من إجراءات في مجال الصحة اﻹنجابية.
    El Iraq ha accedido a esa solicitud y ha ayudado a establecer medidas apropiadas de desactivación y supervisión. UN وقبل العراق هذا الطلب واتخذ ما يناسب من تدابير المراقبة وتعطيل الفاعلية.
    En cuanto a condiciones de trabajo, las oficinas temporales carecen de ventilación, calefacción y aire acondicionado adecuados. UN ومن حيث ظروف العمل، لا توفر هذه المكاتب ما يناسب من التهوئة والتدفئة وتكييف الهواء.
    A la vez, no existe una solución única aplicable a todos los casos. UN وفي الوقت نفسه فإنه لا يوجد حل واحد يناسب جميع الظروف.
    Los Estados deberían adoptar medidas adecuadas para considerar como infracciones penales, en virtud de su derecho interno, los actos delictivos relacionados con el tráfico ilícito de estos desechos y productos. UN فينبغي للدول أن تعتمد ما يناسب من تدابير لتضفي، عملاً بقوانينها الداخلية، صفة المخالفة الجنائية على اﻷفعال اﻹجرامية المتصلة بالاتجار غير المشروع بمثل تلك النفايات والمنتجات.
    Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. UN كما يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع.
    Tenemos la esperanza de que tanto tiempo y esfuerzo dedicados a esos temas tengan como resultado las soluciones necesarias, con el apoyo político y los recursos apropiados. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم تكريس كل هذا الوقت وهذا المجهود إلى حلول مطلوبة، مع ما يناسب من دعم سياسي ومن موارد.
    Por consiguiente, debemos definir cuál es el foro más apropiado para llevar a cabo debates más sostenidos y orientados a la acción. UN لذلك، فإن ما يجب علينا عمله هو أن نقرر أي محفل يناسب بشكل أفضل مناقشات أكثر عملية واستدامة.
    Las indemnizaciones por estas reclamaciones deberían aumentarse a una cuantía adecuada a la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وينبغي رفع قيمة التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات إلى مستوى يناسب طابعها الصحيح.
    Asimismo, la estructura del sistema fiscal no es adecuado para la economía palestina. UN وعلاوة على ذلك، فإن هيكل النظام الضريبي لا يناسب الاقتصاد الفلسطيني.
    Se necesita un nuevo discurso, uno adecuado a las necesidades de la época que vivimos. UN لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه.
    Reconociendo su necesidad de aunarse y de mejorar los niveles y la calidad de vida, están estableciendo un modelo constitucional adaptado a su medio cultural y al proceso político consensual. UN وإدراكا منهم لضرورة التعاون فيما بينهم من أجل تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة، فإنهم يستحدثون نموذجا دستوريا يناسب بيئتهم الثقافية ونظامهم السياسي القائم على توافق اﻵراء.
    Es difícil sintetizar las numerosas lecciones que el Comité ha aprendido con los años y comunicarlas en una forma adecuada para un público menos especializado. UN ومن الصعب تجميع الدروس الكثيرة التي استقتها اللجنة على مر السنين ونقلها في شكل يناسب القراء اﻷقل تخصصا.
    Los países prefieren que la cooperación sea específica y en la medida en que convenga a sus necesidades. UN وتفضل البلدان أن يكون التعــاون مخصصا، وإلى الحد الذي يناسب احتياجاتها.
    El principio es que tú puedes averiguar o decidir el tipo de penalidad o penitencia que corresponde a cada tipo de pecado. Open Subtitles الفكرة هو أنك تستطيع أن تجد أو تقرر نوعاً من العقوبة أو الجزاء الذي يناسب نوعًا معينًا من الخطيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more